Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

निभृतं मामुवाचेदं क्षपणत्वं च कीर्तय । क्षपणक उवाच । चाक्षुषं चिरसंशुद्धं हेलया तृणवत्कथम्

nibhṛtaṃ māmuvācedaṃ kṣapaṇatvaṃ ca kīrtaya | kṣapaṇaka uvāca | cākṣuṣaṃ cirasaṃśuddhaṃ helayā tṛṇavatkatham

ثمّ قال لي سرًّا: «اذكر أيضًا حالَ كون المرء كَشَپَنَكَة (kṣapaṇaka)». وقال الكشپنك: «كيف يُعامَل عصرُ تشاكشوصا (Cākṣuṣa) المطهَّر منذ زمن طويل باستخفافٍ كأنه عشبٌ لا قيمة له؟»

निभृतम्quietly, in a subdued manner
निभृतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिभृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण (neuter, acc./nom. sg., adjectival)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (1st person pronoun, acc. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd sg. perfect, parasmaipada)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन (neuter acc./nom. sg.)
क्षपणत्वम्the state of being a kṣapaṇa (ascetic)
क्षपणत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षपण + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter acc. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
कीर्तयtell, proclaim
कीर्तय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय्/कीर्त् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (2nd sg. imperative)
क्षपणकःthe kṣapaṇaka (ascetic)
क्षपणकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षपणक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd sg. perfect)
चाक्षुषम्visible, perceptible to the eye
चाक्षुषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाक्षुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (neuter acc./nom. sg., adjective)
चिर-संशुद्धम्purified for a long time / long-purified
चिर-संशुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिर + संशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अव्ययीभाव-न; here determinative): चिरम् (for long) + संशुद्ध (purified); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (neuter acc./nom. sg.)
हेलयाby negligence, carelessly
हेलया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (fem. instr. sg.)
तृणवत्like grass, as worthless as grass
तृणवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतृण + वत् (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formउपमानार्थक-अव्यय (indeclinable of comparison: ‘like’)
कथम्how?
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)

Kṣapaṇaka

Concept: Do not belittle what has been sanctified by long tapas and cosmic order; contempt (helā) toward dharmic time and discipline is itself a fault.

Application: Avoid cynicism toward sacred practice, elders’ disciplines, and long-term purification; treat spiritual lineages and vows with reverence rather than casual dismissal.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A hushed, lamp-lit hermitage interior where a renunciant kṣapaṇaka leans close to speak in confidence, while behind them a vast cosmic tableau unfurls—Manus, sages, and a wheel of time shimmering like a purified river of ages. The kṣapaṇaka gestures sharply, as if rebuking someone for treating a sacred epoch like a blade of grass trampled underfoot.","primary_figures":["Kṣapaṇaka (renunciant speaker)","Questioner (shadowed listener)","Cosmic personifications of Manvantara (symbolic Manus and sages)","Viṣṇu as distant preserver (iconic, subtle presence)"],"setting":"Forest āśrama at night with a small oil lamp; the background opens into a visionary cosmic mandala of time-cycles.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","lamp-gold","ash white","lotus pink","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate āśrama scene with the kṣapaṇaka speaking privately to a seated listener, ornate gold-leaf halo around a subtle Viṣṇu emblem in the background, a circular manvantara-wheel rendered as a gilded mandala, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on symbolic Manus, thick gold borders and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage at night with delicate brushwork, a small diya casting warm light on two figures in conversation, behind them a translucent cosmic wheel of ages with tiny sages and Manus, cool indigo sky, refined facial features, lyrical forest details and a distant river-like band of time.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, the kṣapaṇaka in ochre robes speaking in a close, confidential posture, a stylized circular manvantara-chakra behind with repeating sage motifs, dominant reds/yellows/greens, large expressive eyes, temple-wall aesthetic with rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic cosmic lotus with concentric rings representing manvantaras, tiny sages seated on petals, a discreet Viṣṇu emblem at the center, ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights; foreground shows two ascetics in quiet dialogue near a tulasi-like plant motif (as decorative, not textual)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bell","night insects","low drone (tanpura)","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: मामुवाचेदम् = माम् + उवाच + इदम्; चाक्षुषम् = च + आक्षुषम् (here written as cākṣuṣam); तृणवत्कथम् = तृणवत् + कथम्; चिरसंशुद्धम् taken as चिर-सम्-शुद्धम् (compound: चिर + संशुद्ध).

C
Cākṣuṣa (Manu/Manvantara)

FAQs

The verse explicitly marks “kṣapaṇaka uvāca,” indicating the kṣapaṇaka is speaking, responding within a dialogue where he is asked to describe kṣapaṇatva (the kṣapaṇaka state/practice).

“Cākṣuṣa” commonly denotes the Cākṣuṣa Manvantara (an era presided over by Cākṣuṣa Manu) in Purāṇic cosmology; here it is invoked as something long sanctified/purified.

The phrasing criticizes contemptuous dismissal of what is sacred or long-purified, implying that spiritual realities, traditions, or purified states should not be treated carelessly or with scorn.