Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

सर्वं व्यर्थमहं मन्ये जनानां च प्रवादतः । अद्य वह्निमहं यास्ये प्रपश्यंतु नरास्सुराः

sarvaṃ vyarthamahaṃ manye janānāṃ ca pravādataḥ | adya vahnimahaṃ yāsye prapaśyaṃtu narāssurāḥ

أرى كلَّ شيءٍ باطلاً بسبب أقوال الناس المُفتَرية. اليوم سأدخل النار—فليشهد ذلك البشرُ والآلهةُ (الدِّيفا).

sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; object of मन्ये
vyarthamvain/fruitless
vyartham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyartha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; predicate/object-complement with सर्वम्
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st), Singular
manyethink
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormLaṭ (Present), Ātmanepada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular; ‘I think/consider’
janānāmof people
janānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; dependent on प्रवादतः
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
pravādataḥfrom (their) rumor/clamor
pravādataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootpravāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th), Singular; ‘from/according to public talk’
adyatoday
adya:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय) ‘today/now’
vahnimfire
vahnim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; goal/object with यास्ये
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st), Singular
yāsyeshall go
yāsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLuṭ (Periphrastic Future/लुट्), Ātmanepada, 1st Person, Singular; ‘I shall go’
prapaśyantulet (them) see
prapaśyantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-paś (धातु)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; ‘let them behold’
narāḥmen
narāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; subject of प्रपश्यन्तु
surāḥgods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; coordinated subject with नराः

Unspecified (a distressed speaker declaring intent to enter fire; context needed from surrounding verses to name the character)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: vyartham-aham = vyartham + aham; vahnim-aham = vahnim + aham; narās-surāḥ = narāḥ + surāḥ (visarga sandhi).

FAQs

The speaker expresses despair and humiliation caused by public slander, leading to a drastic vow to enter fire as a public demonstration.

No. The verse depicts an extreme reaction within a narrative setting. Purāṇic literature commonly uses dramatic vows (like entering fire) to highlight social pressures, truth-testing motifs, or the consequences of defamation, not as a general ethical prescription.

It warns about the destructive power of rumor and slander (pravāda) and how social speech can push individuals toward harmful decisions—implying the need for restraint, fairness, and compassion in public judgment.