Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

शैलस्य उत्तरे पार्श्वे ददर्श सुमहत्सरः । तस्मिन्सरसि तप्यंतं तापसं सुमहत्तपः

śailasya uttare pārśve dadarśa sumahatsaraḥ | tasminsarasi tapyaṃtaṃ tāpasaṃ sumahattapaḥ

وعلى الجانب الشمالي من الجبل رأى بحيرة عظيمة جدًّا. وفي تلك البحيرة رأى ناسكًا يمارس التقشّف، ذا تَبَسٍ عظيمٍ جدًّا.

शैलस्यof the mountain
शैलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (masc. gen. sg.)
उत्तरेon the northern
उत्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (neut. loc. sg.)
पार्श्वेside/flank
पार्श्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neut. loc. sg.)
ददर्शhe saw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect, narrative past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; √दृश् ‘to see’
सुमहत्very great
सुमहत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + महत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (neut. nom. sg.)
सरःa lake
सरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (neut. nom. sg.)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (loc. sg.); सर्वनाम
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neut. loc. sg.)
तप्यन्तम्performing austerity
तप्यन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.); ‘doing austerity/burning’
तापसम्an ascetic
तापसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.)
सुमहत्-तपः(he) of very great austerity
सुमहत्-तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सुमहत् तपः); कर्तृपद-रूपेण (as epithet of subject)

Narrative voice (speaker not explicitly identifiable from this single verse excerpt).

Concept: Great austerity (mahā-tapas) thrives in solitude and stillness; sacred waters mirror inner concentration.

Application: Create ‘lake-like’ stillness daily—quiet time, reduced sensory noise—so discipline becomes sustainable rather than performative.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the mountain’s northern shoulder lies an immense, glassy lake, ringed by dark pines and stone. In its waters stands a lone ascetic, unmoving, as if the lake itself has taken human form—still, severe, and luminous with inner heat.","primary_figures":["Rāma (observer)","a great tapasvin (ascetic)"],"setting":"High-altitude lake beneath a rocky mountain face; sparse trees, mist, and distant snowline","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["steel blue","silver white","charcoal gray","pine green","amber firelight"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand sarovara with stylized ripples, gold leaf outlining the lake’s edge and the ascetic’s aura; Rāma at the shore with ornate crown; rich jewel tones, embossed halos, temple-arch framing with floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene high-mountain lake with delicate brushwork; the ascetic in the water, Rāma on a rocky bank; cool palette, misty gradients, lyrical naturalism, fine textile detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; simplified mountain and lake forms; ascetic centered in the water with a fiery aura rendered in warm pigments; Rāma at side, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs floating on a deep blue lake; central ascetic figure with stylized aura; peacocks on the shore, ornate floral borders, gold highlights on water patterns, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle water lapping","mountain wind","distant owl","long silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमहत्सरः = सुमहत् + सरः; तस्मिन्सरसि = तस्मिन् + सरसि (न् + स → न्स); तप्यंतं = तप्यन्तम् (अनुस्वार/वर्तनी-भेद); सुमहत्तपः = सुमहत् + तपः (त् + त → त्त)

FAQs

It frames the setting through a mountain flank and a prominent lake, a common Purāṇic marker of sacred landscapes where spiritual events and encounters with ascetics occur.

Direct bhakti is not stated here; the emphasis is on tapas (austerity). In Purāṇic theology, intense tapas often prepares the seeker for divine grace, revelation, or a transformative encounter that can mature into devotion.

The verse highlights reverence for disciplined spiritual practice: a seeker is portrayed as recognizing and approaching a place where sincere austerity is being performed, implying respect for self-restraint and perseverance.