Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

इत्येवमादि विलिलेख महामुनींद्रः । श्रीरामचंद्र भुजवीर्यलसत्प्रतापम् । शोभानिधानमतिचंचलवायुवेगं । पातालभूतलविशेषगतिं मुमोच

ityevamādi vililekha mahāmunīṃdraḥ | śrīrāmacaṃdra bhujavīryalasatpratāpam | śobhānidhānamaticaṃcalavāyuvegaṃ | pātālabhūtalaviśeṣagatiṃ mumoca

وهكذا وبشتى الوجوه، صاغ سيدُ الحكماء العظام هذا الخبر عن شري راماچندرا، الذي يتلألأ بأسُه وقوةُ ذراعيه بالمجد؛ كنزَ بهاءٍ سريعًا كسرعة الريح القلِقة؛ ثم أبرزه مسارًا متميّزًا على ساحة پاتالا.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोगः)
एवम्-आदिin this manner and so on
एवम्-आदि:
Adhikaraṇa (Adverbial circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय) + आदि (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound functioning adverbially: 'beginning with thus/and so on'
विलिलेखwrote / inscribed
विलिलेख:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√लिख् (धातु)
FormLaṅ (Imperfect/Past/लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
महामुनीन्द्रःthe great lord of sages
महामुनीन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता) of विलिलेख
TypeNoun
Rootमहā + मुनि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'great sage-lord' (chief among sages)
श्री-राम-चन्द्रŚrī Rāmacandra
श्री-राम-चन्द्र:
Karma (Object/कर्म) (appositional with following adjectives)
TypeNoun
Rootश्री + राम + चन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name used as object/apposition in description
भुज-वीर्य-लसत्-प्रतापम्whose prowess shines with arm-strength
भुज-वीर्य-लसत्-प्रतापम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of श्रीरामचन्द्र
TypeAdjective
Rootभुज + वीर्य + लसत् (शतृ from √लस् (धातु)) + प्रताप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; complex tatpuruṣa: 'whose valor (प्रताप) is shining (लसत्) due to the strength of (his) arms (भुजवीर्य)'
शोभा-निधानम्abode of beauty
शोभा-निधानम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of श्रीरामचन्द्र
TypeAdjective
Rootशोभा + निधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'treasury/abode of beauty'
अति-चञ्चल-वायु-वेगम्with wind-like, extremely swift speed
अति-चञ्चल-वायु-वेगम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of श्रीरामचन्द्र (or of his गति implied)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + चञ्चल + वायु + वेग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'having wind-speed that is exceedingly restless/rapid'
पाताल-भूतल-विशेष-गतिम्the special path in the netherworld region
पाताल-भूतल-विशेष-गतिम्:
Karma (Object/कर्म) of मुमोच (in sense 'set forth/let loose (into) a course')
TypeNoun
Rootपाताल + भूतल + विशेष + गति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'a special course/route on the netherworld-ground (pātāla-bhūtala)'
मुमोचreleased / let go / set forth
मुमोच:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Narrator (Purāṇic voice); the verse refers to a mahāmunīndra (great sage) as the composer/reciter.

Concept: Sacred narration (kathā) is itself a vehicle of liberation; the sage ‘sets forth’ the Lord’s glory as a path for listeners.

Application: Regularly hear/recite Rāma-kathā with attention; treat devotional storytelling as a disciplined spiritual practice, not mere entertainment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great sage-lord sits with palm-leaf manuscript and stylus, inscribing luminous verses that rise as a living stream of light. Within that stream appears Śrī Rāmacandra—radiant, broad-shouldered, bow in hand—moving like the restless wind through a jeweled Pātāla landscape, as if the very narration becomes a road across worlds.","primary_figures":["mahāmunīndra (great sage)","Śrī Rāmacandra"],"setting":"A hermitage-like writing space opening into a visionary panorama of Pātāla—crystal caverns, serpent-guarded gateways, and distant subterranean palaces.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","gold leaf","pearl white","amethyst purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The mahāmunīndra composing Rāma-kathā on palm leaves, with a gold-leaf aura transforming into a radiant vision of Śrī Rāmacandra striding through jeweled Pātāla; heavy gold embellishment on halos, manuscript borders, and cavern crystals; rich reds/greens, ornate jewelry, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A sage writing beneath a simple canopy while a translucent vision of Rāma appears in the sky-like cavern space; delicate brushwork, cool blues and violets, lyrical naturalism in flowing wind-lines around Rāma, refined faces, subtle gradients suggesting subterranean depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sage with stylus and manuscript, bold outlines; Rāma in iconic stance within a circular visionary frame, natural pigments with dominant reds/yellows/greens; stylized serpent motifs and floral borders; temple-wall aesthetic emphasizing sacred narration.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central medallion of Śrī Rāma with bow, surrounded by lotus and floral borders; at the lower register the sage writes, and the written script becomes decorative flowing bands leading into Pātāla motifs; deep indigo and gold, intricate patterning, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","stylus scratching palm leaf (imagined)","low cavern echo"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्येवमादि = इति + एवम्-आदि. भुजवीर्यलसत्प्रतापम् is a multi-member compound with लसत् (present participle) embedded. पातालभूतलविशेषगतिं = पाताल + भूतल + विशेष + गतिम्.

Ś
Śrī Rāmacandra
M
Mahāmunīndra (great sage)

FAQs

The verse attributes the composition/setting-forth to a “mahāmunīndra,” a great sage among sages, who writes or composes the account praising Śrī Rāmacandra.

Rāma is praised for shining prowess and majesty (lasat-pratāpa) rooted in the valor of his mighty arms (bhuja-vīrya), and as an ‘abode of beauty’ (śobhānidhāna).

It says the account was released/propounded as a “distinct course” (viśeṣa-gati) upon the plane/region of Pātāla (pātāla-bhū-tala), anchoring the episode within the Patala-khanda setting.