Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

रूपयौवनसंपन्ना दिव्यमालाविभूषिता । दिव्यदेहा च संभूता तेजोज्वालासमावृता

rūpayauvanasaṃpannā divyamālāvibhūṣitā | divyadehā ca saṃbhūtā tejojvālāsamāvṛtā

مُنِحَتْ جمالًا وشبابًا، وتزيَّنت بإكليلٍ سماويّ، فظهرت بجسدٍ إلهيّ، مُحاطةً بتألّقٍ متوهّجٍ كاللهيب.

रूपयौवनसंपन्नाendowed with beauty and youth
रूपयौवनसंपन्ना:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootरूप-यौवन-संपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक); रूप + यौवन + संपन्न (√पद्/√पद्? here √पद्/√पद् not; actually √पद् not used; ‘संपन्न’ from √पद्/√पद् is doubtful; standard: √पद् (to go) with सम् + क्त = संपन्न ‘endowed/possessed’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) used adjectivally; ‘endowed with beauty and youth’
दिव्यमालाविभूषिताadorned with a divine garland
दिव्यमालाविभूषिता:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootदिव्य-माला-विभूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक); दिव्य + माला + विभूषित (√भूष् + वि + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त
दिव्यदेहाhaving a divine body
दिव्यदेहा:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootदिव्य-देह (प्रातिपदिक); दिव्य + देह
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संभूताarisen; born; manifested
संभूता:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootसंभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू (धातु) + सम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त
तेजोज्वालासमावृताenveloped by flames of radiance
तेजोज्वालासमावृता:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootतेजस्-ज्वाला-समावृत (कृदन्त-प्रातिपदिक); तेजस् + ज्वाला + समावृत (√वृ (धातु) + सम् + आ + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त

Unspecified (narrative description within the Adhyaya; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: Compounds are internal: रूपयौवनसंपन्ना, दिव्यमालाविभूषिता, दिव्यदेहा, तेजोज्वालासमावृता. No external sandhi splits needed.

FAQs

It portrays a divine manifestation characterized by ideal beauty and youth, celestial adornment, and an aura of fiery spiritual radiance (tejas).

Tejas commonly denotes spiritual splendor, inner power, and luminous potency—often a mark of divinity or extraordinary purity rather than mere physical light.

The verse emphasizes reverence for the sacred: true divinity is recognized through auspicious qualities—purity, splendor, and grace—encouraging the reader to cultivate inner radiance through dharma and devotion.