Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

न मामर्हसि वै हंतुं श्रेयश्चेत्त्वं चिकीर्षसि । प्रजानां पृथिवीपाल शृणु देव वचो मम

na māmarhasi vai haṃtuṃ śreyaścettvaṃ cikīrṣasi | prajānāṃ pṛthivīpāla śṛṇu deva vaco mama

إن كنتَ تريد حقًّا ما هو خيرٌ وأصلح، فلا يليق بك أن تقتلني. يا حامي الأرض وراعي الرعيّة، أيها السيّد، اسمع قولي.

not
:
Sambandha (Link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात — negation
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन — Accusative singular
अर्हसिought, are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 2nd person singular
वैindeed
वै:
Sambandha (Link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (अवधारण) — emphatic particle ‘indeed’
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive) — infinitive ‘to kill’
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — Neuter nom./acc. singular; ‘good, welfare’
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात — conditional particle ‘if’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular
चिकीर्षसिwish to do
चिकीर्षसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; सन्नन्त (desiderative) — Present, 2nd person singular; ‘desire to do’
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Feminine, genitive plural
पृथिवीपालO protector of the earth
पृथिवीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपृथिवी + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘protector of the earth’
शृणुhear, listen
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person singular
देवO lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
वचःword, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — Neuter nom./acc. singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive singular

Unspecified (a supplicant addressing a king)

Concept: Rājadharma requires restraint and listening; ‘the best’ (śreyas) is aligned with non-violence and protection of subjects rather than impulsive punishment.

Application: Before acting in anger, pause, hear the other side, and choose the option that protects life and long-term welfare.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a solemn royal court, a trembling supplicant stands with folded hands before a crowned king whose sword is half-drawn, the air thick with restrained fury. Courtiers and sages watch in silence as the supplicant invokes śreyas—true welfare—urging the ruler to listen rather than strike.","primary_figures":["a supplicant (gender ambiguous)","a king (pṛthivīpāla)","silent courtiers","a minister/sage counselor"],"setting":"pillared palace sabhā with carved lotus motifs, a dharma-śāstra palm-leaf bundle on a low stand, guards holding spears at the periphery","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","deep maroon","sandalwood beige","smoky indigo","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian royal sabhā with the king seated on a gem-studded throne, gold leaf halos and ornate archways, the supplicant in añjali-mudrā at the foot of the throne, rich reds and greens, heavy gold jewelry, stylized lotus borders, embossed gold detailing on pillars and crown.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate court scene with delicate brushwork, the king’s stern profile softened by a listening gesture, the supplicant pleading with downcast eyes, cool muted palette with lyrical architectural details, fine textiles, and a quiet moral tension in the composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green pigments, the king with large expressive eyes and elaborate crown, the supplicant in humble posture, lamp flames and lotus patterns framing the scene, temple-wall aesthetic emphasizing dharma and restraint.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic court transformed into a devotional tableau—lotus borders and floral vines, a central throne under an ornate canopy, attendants like gopas in stylized form, deep blues and gold accents, emphasizing the sanctity of righteous rule as service to Vishnu."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bells","soft murmur of court","conch shell (distant)","brief silences between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मामर्हसि = माम् + अर्हसि; श्रेयश्चेत् = श्रेयः + चेत्; पृथिवीपाल (समास); no further mandatory sandhi.

FAQs

It urges choosing śreyas (the higher good) over impulsive violence, implying that killing is not the righteous option when one seeks true welfare.

By addressing the ruler as “protector of the earth” and “of the people,” it frames kingship as guardianship, where listening to counsel and acting for subjects’ welfare is central.

The excerpt does not name the speaker; it is a plea from an unnamed person addressing a king/lord, asking not to be killed and requesting a hearing.