Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

एवं खलु वरं दत्वा ददौ फलमनुत्तमम् । भूपमाह महायोगी सुभार्यायै प्रदीयताम्

evaṃ khalu varaṃ datvā dadau phalamanuttamam | bhūpamāha mahāyogī subhāryāyai pradīyatām

وهكذا، بعدما منح العطية، أفاض ثوابًا لا يُضاهى. ثم قال اليوغي العظيم للملك: «لْيُعْطَ ذلك لزوجتك الصالحة».

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
FormParticle (निपात) — emphasis/assurance
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
दत्वाhaving given
दत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Root√dā (धातु) + ktvā (क्त्वा) → datvā (कृदन्त-अव्ययभाव)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable — prior action
ददौgave
ददौ:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
FormParasmaipada, Perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — agrees with 'phalam'
भूपम्the king
भूपम्:
Karma (कर्म/Object of 'āha')
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
FormParasmaipada, Perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
महायोगीthe great yogi
महायोगी:
Karta (कर्ता/Subject of 'āha')
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yogin (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ('great' + 'yogin'), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
सु-भार्यायैto the good wife
सु-भार्यायै:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + bhāryā (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ('good' + 'wife'), Feminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
प्रदीयताम्let (it) be given
प्रदीयताम्:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु)
FormĀtmanepada, Imperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive/impersonal sense: 'let it be given'

Narrator (within the Purāṇic narration); direct speech by the mahāyogī addressed to the king

Concept: Divine gifts are to be integrated through dharmic household channels—honoring the patnī as co-bearer of merit and fruition.

Application: Share blessings responsibly with family; honor the spouse as partner in dharma and spiritual outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mahāyogī, serene and luminous, extends a symbolic ‘fruit of the boon’—a radiant object or consecrated prasāda—toward the king, while gesturing toward the queen waiting with modest devotion. The moment feels ceremonial: grace is not merely granted, but properly placed into the hands that will nurture it.","primary_figures":["Mahāyogī (Dattātreya or siddha)","King (Āyu)","Virtuous queen (subhāryā)"],"setting":"Hermitage pavilion with a simple canopy, ritual vessels, and a respectful distance between royal couple and sage.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper bronze","lotus pink","indigo","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the mahāyogī bestowing a glowing prasāda/fruit to the king, pointing toward the queen, gold leaf aura and ornate borders, rich maroons and greens, embossed gold on vessels and lotus patterns, traditional iconographic symmetry and devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle domestic-sacred scene, the queen slightly behind with veiled modesty, the sage calm, delicate textiles and soft shadows, muted jewel tones, refined gestures emphasizing instruction and propriety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, the sage’s hand gesture prominent, the queen in auspicious red-yellow attire, ritual objects simplified into iconic shapes, warm palette and temple-wall compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central triad (sage-king-queen) framed by lotus garlands and floral borders, deep blue ground with gold filigree, auspicious kalasha motifs, intricate textile patterning to convey ‘prasāda’ and household sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","crackling lamp wick","low chanting drone","forest hush"]}

Sandhi Resolution Notes: फलमनुत्तमम् → फलम् अनुत्तमम्; भूपमाह → भूपम् आह; महायोगी → महा-योगी; सुभार्यायै → सु-भार्यायै

M
mahāyogī
B
bhūpa (king)
S
subhāryā (virtuous wife)

FAQs

The verse underscores household dharma: spiritual merit and blessings are to be shared within the righteous family, honoring the wife as a partner in dharma.

It indicates an exceptional spiritual or karmic reward granted after the boon—presented as superior to ordinary results of religious acts.

It teaches generosity and recognition of virtue: blessings should be directed toward the deserving, and one should honor and uplift those who embody dharma.