इति निःशेषमथवा निःशेषं वै न शक्यते तस्याविनयमाख्यातुं स्रष्टा तत्र परायणम् //
iti niḥśeṣamathavā niḥśeṣaṃ vai na śakyate tasyāvinayamākhyātuṃ sraṣṭā tatra parāyaṇam //
وهكذا، سواء حاول المرء أن يذكر الأمر على وجه الاستقصاء أم لا، فحقًّا لا يمكن وصف انعدام الانضباط التام لذلك الشخص وصفًا كاملًا؛ وفي هذا الشأن يكون الخالق نفسه هو المرجع الأخير.
It does not directly discuss Pralaya; it emphasizes moral discourse—some forms of avinaya are so extensive that even a complete account is said to be beyond ordinary description, invoking the Creator’s supreme authority.
It underscores that avinaya (undisciplined, improper conduct) undermines order; for a king, it warns against tolerating or embodying such behavior, and for a householder it stresses self-restraint and adherence to dharma as the basis of social stability.
No direct Vastu or ritual procedure is stated; the takeaway is ethical—ritual and temple-building disciplines presuppose vinaya (discipline), and the verse frames lack of discipline as a foundational fault.