Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

सूर्यवंशप्रसूतो 'यं सुकुमारकराङ्गुलिः ।

सम्प्राप्तो विक्रयं बालो धिङ्मामस्तु सुदुर्मतिम् ॥

sūryavaṃśaprasūto 'yaṃ sukumārakarāṅguliḥ /

samprāpto vikrayaṃ bālo dhiṅ mām astu sudurmatim

«هذا الغلام—المولود في السلالة الشمسية، ويداه وأصابعه ما تزال غضة—قد أُتيَ به ليُباع. العارُ عليّ، إذ فَهْمي مُنحرف!»

सूर्यवंशप्रसूतःborn in the Solar dynasty
सूर्यवंशप्रसूतः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसूर्य-वंश-प्रसूत (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रसूत (क्त/PPP from √सू 'to be born')—विशेषण
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सुकुमार-कर-अङ्गुलिःhaving very tender fingers
सुकुमार-कर-अङ्गुलिः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसु-कुमार-कर-अङ्गुलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—(सुकुमाराः कराङ्गुलयः यस्य) इति विशेषणार्थे
सम्प्राप्तःhas come / has reached
सम्प्राप्तः:
क्रियापद (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootसम्+प्र-आप् (धातु √आप्) → सम्प्राप्त (क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः—‘having reached/come’ (past passive participle used predicatively)
विक्रयम्for sale / to be sold
विक्रयम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootविक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
बालःthe boy
बालः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धिक्shame! / fie!
धिक्:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (particle of censure)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
अस्तुlet there be / may it be
अस्तु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सुदुर्मतिम्(my) very wicked-mindedness / folly
सुदुर्मतिम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसु-दुर्मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अत्यन्त-दुर्मतिः’ इति विशेष्यभावः
Not specified in the provided verse; the speaker is a lamenting narrator/character within the chapter’s story-context

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSocial ethicsRoyal lineage (Sūryavaṃśa)Compassion toward childrenSelf-reproach and moral awakening

FAQs

The verse stages a sharp moral shock: even one born to a revered lineage can be reduced to commodification when adharma prevails. The speaker’s self-censure (“dhiṅ mām”) models conscience—recognizing complicity and repudiating the mindset that treats a vulnerable child as property.

Primarily Vamśa (genealogy/lineage) by invoking the Sūryavaṃśa, and secondarily Dharma-oriented Itihāsa-style narrative instruction (upadeśa through story). It is not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara in this single verse.

Symbolically, “Solar dynasty” implies innate luminosity/royal dharma, while “tender fingers” evokes unformed potential. The ‘sale’ becomes an image of the soul’s dignity being traded away under delusion; the turning point is the inner voice that condemns that delusion, the first movement back toward dharma.