Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

पश्यैहि वत्स मामेवं मातरं दास्यतां गताम् ।

मां मा स्प्रार्क्षो राजपुत्र ! अस्पृश्याहं तवाधुना ॥

paśyaihi vatsa māmevaṃ mātaraṃ dāsyatāṃ gatām | māṃ mā sprārkṣo rājaputra! aspṛśyāhaṃ tavādhunā ||

«انظر يا ولدي الحبيب إليّ—إلى أمّك—وقد أُذِللتُ حتى صرتُ كخادمة. لا تلمسني، أيها الأمير؛ فإني الآن محرَّمة اللمس عليك.»

पश्यsee!
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
एहिcome!
एहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
वत्सO child / dear son
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवम्thus; like this
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार-अर्थे (thus/in this way)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दास्यताम्(into) slavery
दास्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदास्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; दास्य-भावः (state of slavery)
गताम्gone; reduced (to)
गताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् मातरम् प्रति
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
स्प्राक्षःtouch (you should not touch)
स्प्राक्षः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; निषेधेन सह—मा स्प्राक्षः (prohibitive aorist)
राजपुत्रO prince
राजपुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—राज्ञः पुत्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अस्पृश्याuntouchable
अस्पृश्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअस्पृश्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् अहम् प्रति
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तवfor you / of you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; काल-अर्थे (now/at present)
A mother addressing her son (rājaputra) within the Devi Mahatmyam narrative frame
Not explicit in this verse (contextually within Devī MāhātmyaDevī as the supreme protective power)
DharmaSocial/ritual purity boundariesSuffering and reversal of fortuneCompassion and restraintDevi Mahatmyam narrative pathos

FAQs

The verse dramatizes how misfortune can invert social standing and how dharma may require restraint even in intimate bonds. The mother’s command ‘do not touch’ reflects a perceived duty to uphold prevailing notions of ritual/social boundary, while also evoking compassion for those reduced to hardship.

This is not a pancalakṣaṇa (Sarga/Pratisarga/Vaṃśa/Manvantara/Vaṃśānucarita) datum. It belongs to the narrative/ethical instruction layer embedded in the Purāṇa—specifically the Devī Māhātmya episode—rather than cosmology or genealogy.

On a symbolic level, ‘untouchability’ can be read as the soul’s alienation under duḥkha and social conditioning: even love becomes constrained by fear of impurity. Within Devī Māhātmya’s broader arc, such suffering intensifies the need for refuge in Devī, who transcends and ultimately resolves worldly limitations.