HomeMarkandeya PuranaAdhy. 8Shloka 154
Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

अथापश्यत् पुनरपि स्वर्गस्थः स नराधिपः ।

नीयते मुक्तकेशी सा दीना विवसना बलात् ॥

athāpaśyat punar api svargasthaḥ sa narādhipaḥ | nīyate muktakeśī sā dīnā vivasanā balāt ||

ثم إنّ ذلك الملك، وهو قائمٌ في السماء، رأى مرةً أخرى: امرأةً—شَعرُها مُرسَل، بائسةً وعاريةً—تُسحَب قسرًا بعنف.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
स्वर्गस्थःsituated in heaven
स्वर्गस्थः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (स्वर्गे स्थितः)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
नराधिपःking, lord of men
नराधिपः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)
नीयतेis being led away
नीयते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
मुक्तकेशीwith loosened hair
मुक्तकेशी:
कर्तृ/कर्मविशेषण (Qualifier of the woman)
TypeAdjective
Rootमुक्त-केशिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (मुक्ताः केशाः यस्याः/या)
साshe
सा:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
दीनाwretched, miserable
दीना:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विवसनाunclothed
विवसना:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootवि-वसन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-अर्थे/वियोगार्थे ‘वि-’ (without clothing)
बलात्by force
बलात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (by force/forcibly)
Narratorial (frame-speaker not explicit in supplied excerpt)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and retributionFear and suffering as moral warningJustice/daṇḍa (implicit)

FAQs

Even while enjoying heavenly status, the king is confronted with visions of suffering—suggesting that unresolved adharma (or consequences tied to curses and moral causality) can intrude upon pleasure and pride. The imagery of forced humiliation underscores the purāṇic warning that social power does not exempt one from moral law.

Primarily falls under Vaṃśānucarita/Carita (narrative of persons and events) rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa proper; it is an ethical-illustrative episode embedded in the larger purāṇic discourse.

Loose hair and nakedness often symbolize loss of protection, dignity, and social order—an externalization of inner disorder. The ‘seen in heaven’ motif can be read as the mind’s inescapable witnessing (sākṣitva) of karmic residues even amid apparent prosperity.