HomeMarkandeya PuranaAdhy. 8Shloka 101
Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

राज्यनाशः सुहृत्त्यागो भार्यातनयविक्रयः । प्राप्ता चाण्डालताचैवमहो दुःखपरम्परा ॥

rājyānāśaḥ suhṛttyāgo bhāryātanaya-vikrayaḥ | prāptā caṇḍālatā ceyam aho duḥkha-paramparā ||

«ضياعُ مملكتي، وهجرُ الأصدقاء، وبيعُ الزوجةِ والأولاد، والآن هذا السقوطُ إلى حالِ التشاندالا—آه، ما أشدَّ تتابعَ الأحزان بلا انقطاع!»

rājya-nāśaḥloss of kingdom
rājya-nāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘rājyasya nāśaḥ’
suhṛt-tyāgaḥabandonment of friends
suhṛt-tyāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक) + tyāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘suhṛdāṃ tyāgaḥ’
bhāryā-tanaya-vikrayaḥsale of wife and son
bhāryā-tanaya-vikrayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक) + tanaya (प्रातिपदिक) + vikraya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘bhāryāyāḥ tanayasya ca vikrayaḥ’ (selling of wife/son)
prāptāhas been attained/has come
prāptā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with duḥkhaparamparā
caṇḍālatāstate of being a caṇḍāla
caṇḍālatā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṇḍāla (प्रातिपदिक) + -tā (तद्धित)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; deictic pronoun
ahoalas!/ah!
aho:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormAvyaya; exclamation particle (विस्मय/शोक-निपात)
duḥkha-paramparāa succession of sorrows
duḥkha-paramparā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + paramparā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘duḥkhānāṃ paramparā’
Within the Suratha–Samādhi narrative: a sufferer (commonly Samādhi the merchant in many recensions) voices his calamities in the presence of Medhas Ṛṣi
Not directly invoked in this verse (prelude to Devi-upāsanā in the surrounding passage)
Duḥkha (worldly suffering)Vairāgya (dispassion arising from loss)Karma and reversal of fortuneSocial fall and stigma (caṇḍālatā)Motivation for seeking refuge in Devī

FAQs

The verse compresses a classic Purāṇic diagnosis of saṃsāra: external supports—power, relationships, family security, and social standing—are unstable. The ethical takeaway is not despair but clarity: suffering can mature into viveka (discernment) and push one toward higher refuge (dharma, tapas, and ultimately Devī-upāsanā in this section).

This verse belongs chiefly to a narrative/didactic episode rather than a direct pañcalakṣaṇa category. Indirectly it supports ‘vaṃśānucarita’ (accounts of persons and events) by portraying the personal crises that lead characters into the Devī Mahātmya’s revelatory teaching.

Esoterically, the ‘succession of sorrows’ symbolizes the stripping away of ego-identities: ruler (status), friend-network (social self), family-ownership (possessiveness), and caste-marker (constructed identity). When these layers collapse, the seeker becomes inward-facing—fit for śaraṇāgati (surrender) and for receiving the Devī’s teaching as the stable ground beyond worldly designations.