Adhyaya 53 — The Great Flood
तस्मात् तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः ।
भतस्याप्यभूत् पुत्रः सुमतिर्नाम धार्मिकः ॥
tasmāt tu bhārataṃ varṣaṃ tasya nāmnā mahātmanaḥ |
bhatas yāpy abhūt putraḥ sumatir nāma dhārmikaḥ ||
فلذلك سُمّيت هذه البلاد «بهاراتا-فرشا» (Bhārata-varṣa) على اسم ذلك العظيم النفس. وكان له ابن يُدعى «سوماتي» (Sumati)، رجلاً بارّاً قائماً بالدارما.
The land’s identity is tied to the moral stature of its exemplar-king; the epithet ‘dhārmika’ for the heir signals that legitimacy in succession is measured by dharma, not merely bloodline.
Vaṃśa/Vaṃśānucarita: it records dynastic naming and succession, a standard Purāṇic function for mapping sacred history onto geography.
‘Bhārata’ can be read as ‘that which is borne/maintained’—the verse subtly frames the realm as something sustained by the bearer of dharma, not by force alone.