Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 25Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta

तातेति किञ्चित्तनयेति किञ्चिदम्बेति किञ्चिद्दयितेति किञ्चित् ।

ममेति किञ्चिन्न ममेति किञ्चित्त्वं भूतसङ्घं बहुमानयेथाः ॥

tāteti kiñcit tanayeti kiñcid ambeti kiñcid dayiteti kiñcit / mameti kiñcin na mameti kiñcit tvaṃ bhūtasaṅghaṃ bahumānayethāḥ

بعضهم يدعو بعضًا «أبًا»، وبعضهم «ابنًا»، وبعضهم «أمًّا»، وبعضهم «حبيبًا»؛ وبعضهم يقول «لي»، وبعضهم يقول «ليس لي». فلا تُجِلّ هذه الجموع من الكائنات ولا تُرهب منها بسبب مثل هذه الألقاب.

तात(as) ‘father!’
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
किञ्चित्some (people)
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formपरिमाण/अनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite adverb: ‘some/for some’)
तनय(as) ‘son!’
तनय:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
अम्ब(as) ‘mother!’
अम्ब:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअम्बा/अम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
दयित(as) ‘beloved!’
दयित:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
ममmine
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूत-सङ्घम्the multitude of beings
भूत-सङ्घम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative; ‘bhūtānāṃ saṅghaḥ’), पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
बहुमानयेथाःyou should honor/respect
बहुमानयेथाः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootबहु-मानय् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
Madālasā to her child

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Non-attachmentRelational identity as conventionMoha (delusion)Vairagya

FAQs

Kinship terms and possessive notions are social conventions that easily become bondage; one should act with dharma yet remain inwardly unattached.

Didactic ethics/adhyātma within narrative; not directly sarga/manvantara/vaṃśa material.

The verse deconstructs nāma-rūpa (name-form) projections: ‘mine/not mine’ are mental superimpositions on the same impermanent aggregate of beings.