Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

मच्छ्रु श्रुपुर्मद्वचनाद्द्विजरक्षणतत्परः ।

प्राप्तो मे यः सुतो मृत्युं कथं शोच्यः स धीमताम् ॥

macchru śrupur madvacanād dvijarakṣaṇatatparaḥ /

prāpto me yaḥ suto mṛtyuṃ kathaṃ śocyaḥ sa dhīmatām

“مطيعًا لكلامي، مخلصًا لحماية ذوي الولادتين (البراهمة)، لقي ابني الموت. فكيف يكون ممّن يرثيه الحكماء؟”

मत्-श्रुmy command/word
मत्-श्रु:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + श्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘my word/command’)
श्रुपुःthey heard
श्रुपुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद (they heard)
मत्-वचनात्from my instruction
मत्-वचनात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘from my word’)
द्विज-रक्षण-तत्परःdevoted to protecting the Brahmins
द्विज-रक्षण-तत्परः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + रक्षण (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (‘intent on protecting the twice-born’)
प्राप्तःhas met/attained
प्राप्तः:
Kriya-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), used predicatively
मेmy
मे:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
शोच्यःto be lamented
शोच्यः:
Kriya-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण)
TypeAdjective
Root√शुच् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘to be lamented’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
धीमताम्of the wise
धीमताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of the wise’
King

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Rāja-dharmaProtection of brāhmaṇasHonorable deathWisdom and non-grief

FAQs

The king frames death in service of dharma as auspicious rather than tragic. Protecting the learned/ritual order is presented as a core royal duty, and sacrifice for it earns honor.

Ethical-political instruction embedded in lineage narrative (vaṃśānucarita-type).

‘Dvija’ can also be read symbolically as the ‘twice-born’ awareness (higher discernment). Protecting dvija thus hints at safeguarding sacred knowledge and inner awakening against forces of adharma.