Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

मार्जाराखुभयं यत्र नैषामण्डजजन्मनाम् ।

श्येनतो नकुलाद्वापि स्थाप्यन्तां तत्र पक्षिणः ॥

mārjārākhubhayaṃ yatra naiṣāmaṇḍajajanmanām |

śyenato nakulād vāpi sthāpyantāṃ tatra pakṣiṇaḥ ||

حيث لا يكون لهذه المخلوقات المولودة من البيض خوفٌ من القطط والجرذان، فهناك وحده ينبغي أن تُحفظ الطيور—وكذلك حيث تكون آمنةً من الصقر، بل وحتى من النمس.

मार्जाराखुभयम्fear from cats and rats
मार्जाराखुभयम्:
Adhikaraṇa-nimitta (निमित्त/हेतु)
TypeNoun
Rootमार्जार (प्रातिपदिक) + आखु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative): मार्जारश्च आखुश्च; तयोः भयम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: ‘fear’ as predicate)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (particle of negation)
एषाम्of these
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अण्डजजन्मनाम्of the egg-born (creatures)
अण्डजजन्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअण्डज (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: अण्डजानां जन्म (अण्डज-जन्म); बहुव्रीह्यर्थे ‘अण्डजजन्मन्’ = egg-born; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (qualifying ‘एषाम्’)
श्येनतःfrom the hawk
श्येनतः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootश्येन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अपादान (source of fear)
नकुलात्from the mongoose
नकुलात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootनकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ (particle: also/even)
स्थाप्यन्ताम्let (them) be placed
स्थाप्यन्ताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; णिजन्त (causative passive sense): ‘let them be placed’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb: there)
पक्षिणःthe birds
पक्षिणः:
Karta (कर्ता) / (of passive: subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
Frame-dialogue instructional voice (not Devi Mahatmyam); specific named speakers not identifiable from this single verse alone

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAhimsa (practical compassion)Householder/keeper dutiesProtection of dependentsPractical ethics

FAQs

Dharma is expressed as responsible care: one should not place vulnerable beings (here, egg-born birds) into conditions where foreseeable harm from predators is likely. Ethical living includes prudent prevention of suffering, not merely reacting after harm occurs.

This verse is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita material; it aligns more with ancillary dharma-upadeśa (ethical instruction) embedded within the Purana’s narrative framework.

Symbolically, the ‘egg-born’ can represent nascent virtues or fragile spiritual tendencies. Cats, rats, hawks, and mongooses stand for different modes of disruption (stealthy loss, gnawing decay, sudden predation, and persistent hostility). The teaching is to cultivate a protected inner environment for what is still developing.