Mahabharata Adhyaya 34
Virata ParvaAdhyaya 3422 Versesपाण्डवों के पक्ष में निर्णायक; विराट की गोरक्षा और राज्य-रक्षा सुनिश्चित।

Adhyaya 34

Uttara’s Resolve and Draupadī’s Identification of Bṛhannadā as Charioteer (विराट पर्व, अध्याय ३४)

Upa-parva: Gograhaṇa (Cattle-Raid) Episode

This chapter records Prince Uttara’s repeated declarations that he will immediately pursue the Kuru force that has taken Matsya cattle, provided he can secure a skilled charioteer. He notes that his previous driver died in an earlier conflict, and he imagines penetrating the enemy ranks—crowded with elephants, horses, and chariots—and returning the cattle after unsettling major Kuru commanders (Duryodhana, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa, Droṇa with his son). Vaiśaṃpāyana then reports Draupadī’s reaction: she is displeased by the repeated mention of Arjuna (Bībhatsu) in a manner that implies a threat against him, and she approaches from among the women to redirect the situation. Draupadī identifies Bṛhannadā—described as youthful, impressive, and known as Arjuna’s former charioteer and accomplished associate in earlier exploits (including the Khāṇḍava context)—as uniquely qualified. She asserts that if he serves as sārathi, victory and the cattle’s recovery are assured. Uttara accepts the counsel and instructs his sister to fetch Bṛhannadā from the dance-hall where the Pandava remains concealed.

Chapter Arc: सुशर्मा को परास्त कर पाण्डव विराट की गोरक्षा और राज्य-रक्षा करके लौटते हैं; विराट उनके ‘अतिमानुष’ पराक्रम को देख विस्मित होकर सम्मान-वर्षा करने को उद्यत होता है। → विराट कृतज्ञता में धन, मान और दुर्लभ भोग्य-वस्तुओं का प्रस्ताव रखता है—‘जो पृथ्वी पर दुर्लभ और मनोवांछित हो, वह भी दूँगा’; वह स्वीकार करता है कि इन्हीं के कारण आज राज्य और संतान सुरक्षित हैं। → युधिष्ठिर, संयम और मर्यादा के साथ, विराट के मनोहर वचनों का अभिनन्दन करते हुए भी उपहार-स्वीकार की सीमा और उचित प्रतिदान की रीति को स्थिर करते हैं—कृतज्ञता को धर्म-नियम में बाँधते हैं, ताकि उपकार का भार और लोभ दोनों अनर्थ न बनें। → पाण्डव (युधिष्ठिर-पुरोगामी) विराट से पृथक्-पृथक् संवाद कर सम्मान स्वीकारते हैं, पर अपनी व्रत-निष्ठा और लज्जाशील संयम बनाए रखते हैं; युद्ध-शिरोमध्य की वह रात्रि सुखपूर्वक व्यतीत होती है। → गोपहरण-प्रसंग का यह चरण विराट-जयघोष पर ठहरता है, पर अज्ञातवास की गोपनीयता और आगे के राजकीय-परिवारिक उलझाव (विशेषतः कीचक-प्रसंग की छाया) अभी शेष है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल ६३ श्लोक हैं।) अ5.7 #ए- [हुक है चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय: राजा विराटद्वारा न क83340: 52002: सम्मान

قال فايشامبايانا: لما قال يودهيشثيرا ذلك، غلب الخجلُ سوشَرما فطأطأ وجهه. ثم أُطلق من قيوده، فتقدّم إلى الملك فيرَاطا، وقدّم له التحية والإجلال، ثم انطلق إلى بلاده.

Verse 2

विसृज्य तु सुशर्माणं पाण्डवास्ते हतद्विष: । स्वबाहुबलसम्पन्ना ह्वीनिषेवा यतव्रता:

قال فايشامبايانا: بعدما أطلق الباندافا سراح الملك سوشَرما، وقد كُسرت شوكة أعدائهم، ثبتوا وقوفًا، ممتلئين بقوة سواعدهم، منضبطين بعهودهم، راسخين كمن احتمى بحصنٍ مأمون.

Verse 3

ततो विराट: कौन्तेयानतिमानुषविक्रमान्‌ | अर्चयामास वित्तेन मानेन च महारथान्‌,तदनन्तर राजा विराटने अतिमानुष (मानवीय शक्तिसे परे) पराक्रम करनेवाले महारथी कुन्तीपुत्रोंका धन और मानदानद्वारा सत्कार किया

ثم إن الملك فيرَاطا، إذ أدرك أن أبناء كُنتي مَهارَثيون ذوو بأسٍ فوق طاقة البشر، أكرمهم بالمال وبالتوقير اللائق.

Verse 4

विराट उवाच यथैव मम रत्नानि युष्माकं तानि वै तथा । कार्य कुरुत वै सर्वे यथाकामं यथासुखम्‌

قال فيرَاطا: «كما أن هذه الجواهر لي، فهي لكم كذلك. فليقم كلّكم هنا بما يشاء، وليعش كما يطيب له وبكل راحة.»

Verse 5

ददाम्यलंकृता: कन्या वसूनि विविधानि च । मनसकश्षाप्यभिप्रेतं युद्धे शत्रुनिबर्हणा:

قال فيرَاطا: «سأهب لكم فتياتٍ مزيناتٍ بالحُليّ، وألوانًا شتّى من الثروات كذلك. وكلَّ ما تشتهيه قلوبكم أيضًا—يا أبطالَ من يسحقون العدوَّ في ساحة القتال. خذوا هذه الكنوز كأنها من مالي الخاص، وأقيموا هنا في رغدٍ وطمأنينة، واصنعوا العمل الذي يرضيكم.»

Verse 6

युष्माकं विक्रमादद्य मुक्तो5हं स्वस्तिमानिह । तस्माद्‌ भवन्तो मत्स्यानामीश्वरा: सर्व एव हि

قال فيرَاطا: «اليوم، بفضل بأسكم، قد أُعتِقتُ من قبضة العدوّ وعدتُ إلى هنا سالمًا. لذلك فأنتم جميعًا حقًّا سادةُ مملكةِ ماتسيا وحُماتُها.»

Verse 7

वैशम्पायन उवाच तथेतिवादिनं मत्स्यं कौरवेया: पृथक्‌ पृथक्‌ । ऊचुः: प्राउज्जलय: सर्वे युधिछ्िरपुरोगमा:

قال فَيْشَمْبَايَنَة: لما تكلّم ملكُ ماتسيا على هذا النحو، أجابه جميعُ الأمراء المولودين في سلالة كورو—يتقدّمهم يودهيشثيرا—واحدًا بعد واحد، وقد ضمّوا أكفّهم إظهارًا للاحترام والقبول.

Verse 8

प्रतिनन्दाम ते वाक्‍्यं सर्व चैव विशाम्पते । एतेनैव प्रतीता: सम यत्‌ त्वं मुक्तोड्द्य शत्रुभि:

«يا سيّدَ الرعيّة، إنّا نُقِرّ كلامك كلَّه ونستحسن ما قلت. غير أنّا قد اكتفينا بهذا وحده: أنّك اليوم قد تحرّرت من أعدائك.»

Verse 9

ततोअ<ब्रवीत्‌ प्रीतमना मत्स्यराजो युधिष्ठिरम्‌ । पुनरेव महाबाहुर्विराटो राजसत्तम:

ثم إنّ ملكَ ماتسيا، فيرَاطا—عظيمَ الساعد، خيرَ الملوك—وقد امتلأ قلبُه سرورًا، عاد فقال ليودهيشثيرا: «يا كانكا، أقبل! سأُجري لك طقسَ التتويج (الأبهيشيكا). أنتَ كن ملكَ مملكتنا ماتسيا.»

Verse 10

एहि त्वामभिषेक्ष्यामि मत्स्यराजस्तु नो भवान्‌

قال فايشَمبايانا: «تقدَّم؛ سأُجري لك طقس التتويج (الأبهيشيكا). أنت وحدك ينبغي أن تكون ملكنا على الماتسيا». وهكذا عاد فيرَاطا عظيمُ الساعدين—وقد امتلأ قلبه سرورًا—فخاطب يودهيشثيرا (المتنكّر باسم كَنْكا) مرةً أخرى، عارضًا عليه مسحة المُلك وسيادة مملكة ماتسيا، كاشفًا نزعة الملك إلى إكرام ما يراه من فضيلة وكفاءة بسلطانٍ مشروع.

Verse 11

मनसकश्षाप्यभिप्रेतं यथेष्टं भुवि दुर्लभम्‌ । तत्‌ ते5हं सम्प्रदास्यामि सर्वमर्हति नो भवान्‌

قال فايشَمبايانا: «مهما يكن نادرًا على هذه الأرض—ومهما يكن محبوبًا ومشتهًى في القلب، ومهما تشأ—فسأمنحه لك. إنك أهلٌ لأن تنال كل ما هو لنا.»

Verse 12

रत्नानि गा: सुवर्ण च मणिमुक्तमथापि च । वैयाघ्रपद्य विप्रेन्द्र सर्वचैव नमो<5स्तु ते

قال فايشَمبايانا: «يا أفضلَ البراهمة، يا من وُلدتَ في سلالة فايياغراباديا! أقدّم لك جواهري وأبقاري وذهبي، وكذلك الأحجار الكريمة واللآلئ. ولك مني السجود والتحية على كل وجه.»

Verse 13

त्वत्कृते हाद्य पश्यामि राज्यं संतानमेव च । यतश्न जातसंरम्भो न च शत्रुवशं गत:

قال فايشَمبايانا: «بسببك، سأبصر اليوم مملكتي من جديد، وأبصر كذلك سلالة نسلي. فلما أُمسكتُ غلبني الخوف؛ غير أنّي بفضل بأسك لم أقع تحت سلطان العدو.»

Verse 14

ततो युधिष्छिरो मत्स्यं पुनरेवा भ्यभाषत । प्रतिनन्दामि ते वाक्‍्यं मनोज्ञं मत्स्य भाषसे

ثم خاطب يودهيشثيرا ملكَ الماتسيا مرةً أخرى: «إني أرحّب بكلامك؛ إنك تنطق بما هو مُرضٍ كريم، يا ملك الماتسيا.»

Verse 15

(वैशग्पायन उवाच पुनरेव विराटश्व राजा कड़कमभाषत | अहो सूदस्य कर्माणि बल्‍लवस्य द्विजोत्तम | सो5हं सूदेन संग्रामे बललवेनाभिरक्षित: ।।

قال فَيْشَمْبَايَنَة: ثم عاد الملكُ فيرَاطَ يخاطبُ كَنْكَ (يُدْهِشْتِهيرا) قائلاً: «يا خيرَ ذوي الميلادين، إن أعمالَ بَلَّافَ الطاهي لعجيبةٌ حقًّا. ففي هذه المعركة حماني بَلَّافَ. يا من لا إثمَ عليه، إنما تمَّ هذا كلُّه بفضلك. فاختر نعمةً—ولْيكن لك الخير—وقل لي ماذا أصنع لك. إني أمنحك بغايةِ السرور جواهرَ نفيسةً شتّى، وفرشًا ومقاعدَ ومراكب، وفتياتٍ حسانًا مُزَيَّناتٍ بالحُلِيّ؛ وأهبك كذلك جموعًا من الفيلةِ والخيلِ والعرباتِ الحربية، وأقاليمَ متنوّعة. يا صاحبَ العهودِ الحسنة، تقبّل هذه العطايا إرضاءً لي.»

Verse 16

सुह्ृदां प्रियमाख्यातुं घोषयन्तु च ते जयम्‌ | ततस्तद्वचनान्मत्स्यो दूतान्‌ राजा समादिशत्‌

«ولإدخال السرور على أوليائنا، فلتنطلق الرسلُ من فورها وتُذيع هذا الخبرَ السارّ، ولْتُعلن كذلك نصرك.» فلما سمع الملكُ فيرَاطَ—المعروف بمَتْسْيَا—هذه الكلمات، أصدر أوامره بإيفاد المبعوثين، لكي تعلم المدينةُ والحلفاءُ بالظفر ويشتركوا في فرحٍ يليق به.

Verse 17

आचक्षध्वं पुरं गत्वा संग्रामविजयं मम । कुमार्य: समलंकृत्य पर्यागच्छन्तु मे पुरात्‌

قال فَيْشَمْبَايَنَة: «اذهبوا إلى المدينة وأعلنوا أني قد ظفرتُ بالنصر في المعركة. ولتخرج الفتياتُ العذارى، وقد تزيّنَّ وتجمّلن، من المدينة لاستقبالي.»

Verse 18

वादित्राणि च सर्वाणि गणिकाश्व स्वलंकृता: । एतां चाज्ञां तत: श्रुत्वा राज्ञा मत्स्येन नोदिता: । तामाज्ञां शिरसा कृत्वा प्रस्थिता हृष्टमानसा:

«ولتُقرَعْ جميعُ آلاتِ الطرب، ولْتتزيّنِ القيانُ أيضًا وليكنّ على أهبة الاستعداد.» فلما سمع الرسلُ هذا الأمرَ من ملك مَتْسْيَا تلقَّوه بإجلال—كأنهم وضعوه على رؤوسهم—وانطلقوا بقلوبٍ مسرورة.

Verse 19

ते गत्वा तत्र तां रात्रिमथ सूर्योदयं प्रति । विराटस्य पुराभ्याशे दूता जयमघोषयन्‌

مضى الرسلُ وقضَوا هناك تلك الليلة، ثم قبيلَ طلوع الشمس بلغوا نواحي عاصمة الملك فيرَاطَ، وأذاعوا في كل جهةٍ انتصارَ ملك مَتْسْيَا.

Verse 23

संग्रामशिरसो मध्ये तां रात्रि सुखिनो 5वसन्‌ । इस प्रकार सुशर्माको मुक्त करके शत्रुओंका संहार करनेवाले

قال فَيْشَمْبَايَنَة: في قلب مقدّمة ساحة القتال نفسها قضَوا تلك الليلة في سكينة. وبعد أن أطلقوا سُوشَرْمَا على هذا النحو، أمضى أولئك الباندافا—مُهلكو أعدائهم، الموهوبون بقوة سواعدهم، المتّسمون بالحياء وحسن السمت، المداومون على حفظ نذورهم بانضباط—الليل كلَّه هادئين عند فم الحرب ذاته.

Verse 34

इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि गोहरणपर्वणि दक्षिणगोग्रहे विराटजयघोषे चतुस्त्रिंशो 5ध्याय:

وهكذا ينتهي الفصل الرابع والثلاثون من «ڤيراطا پرفا» من «الشري مهابهارتا»، ضمن القسم المتعلّق بغارة الماشية: حادثة الاستيلاء على ماشية الجنوب وإعلان انتصار ڤيراطا. (تُعدّ هذه الخاتمة علامة إغلاق لوحدة سردية، تُؤطِّر الوقائع بوصفها شأناً من شؤون الشرف العام وسمعة المُلك، وتُلمِح ضمناً إلى التوترات الأخلاقية حول السلب، وحماية من هم في كنف الرعية، والاستعمال المشروع للقوة.)

Verse 146

आनृशंस्यपरो नित्यं सुसुखी सततं भव । यह सुनकर राजा युधिष्लिरने मत्स्यराजसे पुन: कहा--'राजन्‌! आप बड़ी मनोहर बात कह रहे हैं। मैं आपके इस वचनका अभिनन्दन करता हूँ आप निरन्तर दयाभाव रखते हुए सर्वदा परम सुखी हों

قال فَيْشَمْبَايَنَة: «ما دمتَ مُقدِّماً للرحمة على الدوام، فلتكن سعيداً أبداً بالسعادة العظمى». (وفي السياق، بعد أن سمع يُدْهِشْتِهيرا كلام ملك المَتْسْيَا المُستحسن، أجاب بإجلالٍ وإقرارٍ، وأهدى هذه البركة، مُؤسِّساً الحديث على الأدب والدهرما والبرّ.)

Frequently Asked Questions

The tension lies between impulsive martial assertion and responsible action: Uttara’s desire for immediate engagement is ethically viable only if it avoids reckless endangerment and is guided by competent expertise, especially under the constraints of concealed identities.

Effective leadership requires aligning intent with capability—securing the right specialist (a proven sārathi) and accepting corrective counsel even when it moderates personal pride or public bravado.

No explicit phalaśruti appears in the provided passage; the chapter’s significance is functional and narrative—establishing the causal link that brings Bṛhannadā/Arjuna into the operational role enabling the cattle’s recovery and the controlled revelation of Pandava strength.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App