Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal
क्षेपणै्मुष्टिभिश्वैव* * वराहोद्धूतनि:स्वनै:३ | तलैरवजनिपातैश्वरं प्रसृष्ठाभिस्तथैव" च,कभी दोनों दोनोंको बलपूर्वक पीछे हटाते और मुक्कोंसे एक-दूसरेकी छातीपर चोट करते थे। कभी एकको दूसरा अपने कंधेपर उठा लेता और उसका मुँह नीचे करके घुमाकर पटक देता था, जिससे ऐसा शब्द होता; मानो किसी शूकरने चोट की हो। कभी परस्पर तर्जनी और अँगूठेके मध्यभागको फैलाकर चाँटोंकी मार होती और कभी हाथकी अंगुलियोंको फैलाकर वे एक- दूसरेको थप्पड़ मारते थे
kṣepaṇair muṣṭibhiś caiva varāhoddhūta-niḥsvanaiḥ | talair avajani-pātaiś caivaṃ prasṛṣṭābhis tathaiva ca ||
قال فايشَمبايانا: تقاتلا عن قرب—يدفعان ويضربان بالقبضات، فتدوّي الضربات دويًّا خشنًا كشهقة خنزير بريّ هُزَّ حتى استثارته الحميّة. تارةً يدفع أحدهما الآخر قسرًا إلى الوراء؛ وتارةً ينهالان على الصدور باللكمات. وأحيانًا يرفع أحدهما خصمه على كتفه، ويديره ووجهه إلى أسفل، ثم يطرحه على الأرض طرحًا مدوّيًا. وفي أوقاتٍ أخرى تبادلا ضربات اليد المفتوحة—صفعاتٍ بأصابع مفرّجة وضرباتٍ حادّة براحة الكف—يمتحن كلٌّ منهما قوّة الآخر وثباته في منافسةٍ لا سلاح فيها إلا الجسد.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the raw, embodied dimension of kṣātra (martial) life: strength, endurance, and technique are tested through controlled yet violent engagement. Ethically, it underscores how prowess can be displayed without weapons, emphasizing discipline and resilience rather than deceit.
Vaiśampāyana describes a fierce hand-to-hand struggle: the fighters shove, punch, slap with open palms, lift and slam each other, and the impacts resound—likened to the harsh noise of an enraged boar.