नलस्य पुष्करजयो द्यूते
Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game
अशोभयच्च नगरं पताकाध्वजमालिनम्,विदर्भनरेशने ध्वजा, पताकाओंकी पंक्तियोंसे कुण्डिनपुरको अद्भुत शोभासे सम्पन्न किया। सड़कोंको खूब झाड़-बुहारकर उनपर छिड़काव किया गया था। फूलोंसे उन्हें अच्छी तरह सजाया गया था। पुरवासियोंके द्वार-द्वारपर सुगंध फैलानेके लिये राशि-राशि फूल बिखेरे गये थे
bṛhadaśva uvāca | aśobhayac ca nagaraṃ patākā-dhvaja-mālinam | vidarbha-nareśasya kuṇḍinapuraṃ dhvaja-patākā-paṅktibhir adbhuta-śobhā-sampannam akuruta | mārgaḥ samyak saṃmārjitaḥ siñcitaś ca, puṣpair alaṅkṛtaḥ | puravāsināṃ dvāra-dvāre sugandha-prasāraṇārthaṃ rāśi-rāśi puṣpāṇi vikīrṇāni ||
قال بْرِهادَشْفا: لقد أُضفي على المدينة بهاءٌ عظيم، فزُيّنت بأكاليل من الرايات والألوية. وبصفوف الأعلام والرايات الصغيرة اكتست كُṇḍina—عاصمة ملك فيداربها—جمالًا عجيبًا. كُنست الطرقات كنسًا محكمًا ورُشّت بالماء، ثم زُخرفت بالزهور. وعند باب كلّ واحد من أهل المدينة نُثرت أكوام من الأزهار لتفوح الرائحة في كل مكان—علامة ظاهرة على ضيافةٍ منضبطة وتوقيرٍ لمناسبةٍ مباركة.
बृहृदश्च उवाच
The passage highlights dhārmic civic conduct: cleanliness, order, and generous hospitality expressed through public beautification. External decor—flags, flowers, fragrance—functions as a moral sign of respect for guests and the sanctity of an auspicious event.
Bṛhadaśva describes Kuṇḍina, the capital of Vidarbha, being ceremonially prepared: banners and standards are raised, streets are swept and sprinkled, and flowers are arranged and strewn at every doorway to create a festive, welcoming atmosphere.