Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

केचिन्नौभिव्यवस्यन्ति केचिच्च विविधै: प्लवै: । नेति रामस्तु तान्‌ सर्वान्‌ सान्त्वयन्‌ प्रत्यभाषत,कुछ वानर बड़ी-बड़ी नावोंके द्वारा समुद्रके पार जानेका निश्चय प्रकट करने लगे। कुछने नाव-डोंगी आदि विविध साधनोंद्वारा पार जानेकी बात बतायी। परंतु श्रीरामचन्द्रजीने उनकी यह सलाह माननेसे इनकार कर दिया और सबको सान्त्वना देते हुए कहा--

kecin nau-bhiḥ vyavasyanti kecic ca vividhaiḥ plavaiḥ | neti rāmas tu tān sarvān sāntvayan pratyabhāṣata ||

فمنهم من عزم على عبور البحر بالسفن العظيمة، ومنهم من اقترح أنواعًا شتّى من الأطواف وأدوات الطفو. غير أنّ راما رفض تلك الآراء جميعًا؛ ثم طيّب خواطرهم وخاطبهم بكلمات مطمئنة.

केचित्some (people/monkeys)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नौभिःby boats
नौभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनौ (स्त्री)
FormFeminine, Instrumental, Plural
व्यवस्यन्तिdecide / resolve
व्यवस्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि + अव + √सो (व्यवसाये)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःby various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्लवैःrafts / floats / ferries
प्लवैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्लव
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सान्त्वयन्comforting / consoling
सान्त्वयन्:
TypeVerb
Root√सान्त्व् (सान्त्वने)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतspoke in reply / addressed
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति + √भाष् (भाषणे)
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
राम (Rāma)
वानर (Vānara hosts) (implied by context)
समुद्र (the ocean) (implied by context)
नौ (boats/ships)
प्लव (rafts/floats)

Educational Q&A

Sound leadership does not merely accept the first workable proposal; it weighs suitability and steadiness. Rāma’s refusal, paired with consolation, models disciplined decision-making—maintaining morale while guiding the group toward a more appropriate method.

Rāma’s followers propose practical means—boats and various rafts—to cross the ocean. Rāma rejects these plans and, while reassuring everyone, prepares to direct the effort along a different course.