अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च
Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts
आत्मना सप्तम: कृष्णामिदं वचनमत्रवीत् । कुशल ते वरारोहे भर्तारस्ते5प्यनामया:
ātmanā saptamaḥ kṛṣṇām idaṃ vacanam atravīt | kuśalaṃ te varārohe bhartāras te 'py anāmayāḥ ||
قال فَيْشَمْبايَنَة: ثم إنّ السابع، متكلّماً عن نفسه، خاطب كِرِشْنَا بهذه الكلمات: «يا ذاتَ الخصرِ الحَسَن، أأنتِ بخير؟ وهل أزواجُكِ أيضاً سالمون، لا يشكون سَقَماً؟»
वैशग्पायन उवाच
The verse foregrounds dhārmic courtesy and compassion: before speaking further, one inquires after another’s welfare and the welfare of those dependent on or connected to them. Such concern for health and safety is presented as a basic ethical norm of respectful speech.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, the seventh speaker addresses Draupadī (Kṛṣṇā) directly, beginning with a conventional welfare inquiry—asking whether she is well and whether her husbands are also unharmed—setting a respectful tone for the ensuing conversation.