Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

मुदूगल उवाच महान्तस्तु अमी दोषास्त्वया स्वर्गस्य कीर्तिता: । निर्दोष एव यस्त्वन्यो लोकं तं प्रवदस्व मे

muḍūgala uvāca mahāntas tv amī doṣās tvayā svargasya kīrtitāḥ | nirdoṣa eva yas tv anyo lokaṃ taṃ pravad asva me ||

قال مُدُوغَلا: «لقد وصفتَ لي هذه العيوب العظيمة التي يُقال إنها تلحق بالجنة. فحدِّثني الآن عن ذلك العالم الآخر الذي هو حقًّا منزَّهٌ عن العيب—أعلنه لي.»

मुद्गलःMudgala
मुद्गलः:
Karta
TypeNoun
Rootमुद्गल
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
महान्तःgreat
महान्तः:
TypeAdjective
Rootमहन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अमीthese
अमी:
TypePronoun
Rootअदस्
FormMasculine, Nominative, Plural
दोषाःfaults
दोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
स्वर्गस्यof heaven
स्वर्गस्य:
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
कीर्तिताःhave been described/mentioned
कीर्तिताः:
TypeVerb
Rootकीर्तित
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
निर्दोषःfaultless
निर्दोषः:
TypeAdjective
Rootनिर्दोष
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्यःother
अन्यः:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रवदtell/declare
प्रवद:
TypeVerb
Rootप्र-वद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular

मुदूगल उवाच

M
Muḍūgala
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Even heavenly attainment (svarga) may be portrayed as having limitations or defects; the seeker should inquire beyond mere reward-based merit toward a truly faultless state or realm, implying a higher spiritual goal than heaven.

Muḍūgala responds to a prior description of the shortcomings of Svarga and asks the speaker to identify and explain an alternative realm or state that is genuinely free from defects.