Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)

अथर्ववेदप्रोक्तैश्न याश्नोपनिषदि क्रिया: । मन्त्रजप्यसमायुक्तास्तास्तदा समवर्तयन्‌,दुर्योधनके इस निश्चयकों जानकर पातालवासी भयंकर दैत्यों और दानवोंने, जो पूर्वकालमें देवताओंसे पराजित हो चुके थे, मन-ही-मन विचार किया कि इस प्रकार दुर्योधनका प्राणान्त होनेसे तो हमारा पक्ष ही नष्ट हो जायगा; अतः उसे अपने पास बुलानेके लिये मन्त्रविद्यामें निपुण दैत्योंने उस समय बृहस्पति और शुक्राचार्यके द्वारा वर्णित तथा अथर्ववेदमें प्रतिपादित मन्त्रोंद्वारा अग्निविस्तार-साध्य यज्ञकर्मका अनुष्ठान आरम्भ किया और उपनिषद्‌ (आरण्यक)-में जो मन्त्रजपसे युक्त हवनादि क्रियाएँ बतायी गयी हैं, उनका भी सम्पादन किया

vaiśampāyana uvāca | atharvavedaproktaīr mantrair bṛhaspatiśukrācāryavarṇitaiś ca agnivistārasādhyayajñakarmāṇi ārabdhāni | yāś copaniṣadi (āraṇyake) mantrajapyasamāyuktā havanādikriyāḥ proktās tā api tadā samavartayan | duryodhanasya niścayaṃ jñātvā pātālavāsino bhayaṅkarā daityadānavāḥ—ye pūrvakāle devaiḥ parājitāḥ—manasā vicārayām āsuḥ: “asya prāṇānte asmākaṃ pakṣa eva naśyet” iti; tasmāt taṃ svapārśvaṃ ānetuṃ mantravidyānipuṇāḥ te mantraiḥ karmāṇi cakruḥ ||

قال فايشَمبايانا: لما علمت الدايتيّات والدانافات المرعبة، سكان العالم السفلي—وهم أعداء قدماء سبق أن هزمهم الآلهة—بعزم دوريوذانا، تفكّروا في سرائرهم: «إن هلك دوريوذانا هلك حزبنا نحن». لذلك، ولإحضاره إلى حضرتهم، شرع أولئك الدايتيّات الماهرون في علم المانترا في إقامة أعمال يَجْنَةٍ تتطلّب بسط النار المقدّسة، مستعملين تعاويذ الأتهرفافيدا التي وصفها بْرِهَسْبَتي وشُكْرَاتشاريا؛ كما أتمّوا القرابين بالنار وما يتصل بها مما تعلّمه تقاليد الأوبانيشاد (الأرانياكا)، مقرونًا بتلاوة المانترا.

अथर्ववेदप्रोक्तैःby those stated in the Atharvaveda
अथर्ववेदप्रोक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअथर्ववेद-प्रोक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
याःwhich
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Plural
उपनिषदिin the Upaniṣad
उपनिषदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपनिषद्
FormFeminine, Locative, Singular
क्रियाःrites/acts
क्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रिया
FormFeminine, Nominative, Plural
मन्त्रजप्यसमायुक्ताःaccompanied by mantra-recitation
मन्त्रजप्यसमायुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्त्र-जप्य-समायुक्त
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose (rites)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
समवर्तयन्they carried out/caused to proceed
समवर्तयन्:
TypeVerb
Rootसम्+वृत् (समवर्तयति)
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Daityas
D
Dānavas
P
Pātāla
D
Devas
B
Bṛhaspati
Ś
Śukrācārya
A
Atharvaveda
U
Upaniṣad/Āraṇyaka
A
Agni (ritual fire)
Y
Yajña (sacrifice)
H
Havana (fire-offering)

Educational Q&A

The verse highlights how ritual and mantra can be used instrumentally for factional aims; it implicitly contrasts sacred technique with ethical intention—power divorced from dharma becomes a tool of adharma and deepens conflict.

Netherworld Daityas and Dānavas, fearing that Duryodhana’s death would ruin their cause, begin Atharvavedic and Upaniṣadic-style fire rites with mantra-recitation to draw him to their side.