कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्
Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage
विमुच्य पथि यानानि देशे सुयवसोदके । संनिविष्ट: शुभे रम्ये भूमिभागे यथेप्सितम्
vimucya pathi yānāni deśe suyavasodake | saṃniviṣṭaḥ śubhe ramye bhūmibhāge yathepsitam ||
قال فايشامبايانا: بعدما فكّ نير المركبات وتركها على الطريق، نزل—كما اشتهى—في بقعة طيبة مباركة، في موضع يفيض بعشب حسن وماء وفير.
वैशम्पायन उवाच
Even in transit, one should act with foresight and restraint—release burdens, choose an auspicious and resource-rich resting place, and maintain orderly conduct. Practical wisdom (selecting grass and water for men and animals) is presented as part of dharmic living.
The narrator describes a halt during travel: the conveyances are unyoked and left by the roadside, and the party (or leader) settles on a pleasant, auspicious patch of land where grass and water are readily available.