Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

चित्रसेन-समागमः / The Engagement with Citrasena and the Gandharvas

जाहस्यमाने सुप्रीते सुखं तत्र निषीदतु: । चिरस्य दृष्ट्वा राजेन्द्र तेडन्योन्यस्य प्रियंवदे,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब महात्मा पाण्डव तथा ब्राह्मगणलोग आस- पास बैठकर धर्मचर्चा कर रहे थे, उसी समय द्रौपदी और सत्यभामा भी एक ओर जाकर एक ही साथ सुखपूर्वक बैठीं और अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक परस्पर हास्य-विनोद करने लगीं। राजेन्द्र! दोनोंने एक-दूसरीको बहुत दिनों बाद देखा था, इसलिये परस्पर प्रिय लगनेवाली बातें करती हुई वहाँ सुखपूर्वक बैठी रहीं

vaiśampāyana uvāca | jāhasyamāne suprīte sukhaṃ tatra niṣīdatuḥ | cirasya dṛṣṭvā rājendra te ’nyonyasya priyam-vade ||

قال فَيْشَمْبايَنَة: «أيها الملك، إن السيدتين، وقد غمرتهما البهجة وانشرح صدرهما، جلستا هناك في سكينة، تتبادلان الضحك والمزاح الرقيق. ولما التقتا بعد طول فراق، تحدّثت كلٌّ منهما إلى الأخرى بكلمات مودّة عذبة، وبقيتا هناك في سرور.»

जाहस्यमानेwhile (they were) joking/laughing
जाहस्यमाने:
अधिकारण
TypeVerb
Rootहस् (धातु) + यङ् (जाहस्य) + शानच्
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
सुप्रीतेwhen (they were) very pleased
सुप्रीते:
अधिकारण
TypeAdjective
Rootसुप्रीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
सुखम्comfort/pleasantly
सुखम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निषीदतु:the two sat down
निषीदतु::
कर्ता
TypeVerb
Rootनि-√सद् (सीद्) (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण भूत/परफेक्ट), प्रथम, द्विवचन
चिरस्यafter a long time
चिरस्य:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootचिरस्य (अव्यय/कालवाचक)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
अधिकारण
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (absolutive)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
अधिकारण
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (राजन् + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेthose two (women)
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अन्योन्यस्यof each other
अन्योन्यस्य:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रियंवदेspeaking pleasing words (the two women)
प्रियंवदे:
कर्ता
TypeAdjective
Rootप्रियंवद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of priyavacana—speaking pleasantly and affectionately—especially when meeting after a long separation, as a means of sustaining harmony and goodwill.

The narrator describes two women who, happy to meet after a long time, sit together comfortably and exchange light, friendly conversation and laughter.