Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

त्रैलोक्यं संनिगृह्ास्मांस्त्वां च शक्र महाबल । मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन! उस समय स्कन्दके जन्म और बल-पराक्रमका समाचार सुनकर सब देवताओंने एकत्र हो इन्द्रसे कहा--'देवेश्वर! स्कन्दका बल असहा है। शीघ्र उन्हें मार डालिये; विलम्ब न कीजिये। महाबली इन्द्र! यदि आप इन्हें अभी नहीं मारते हैं तो ये त्रिलोकीको, हम सबको तथा आपको भी अपने वशमें करके “देवेन्द्र” बन बैठेंगे!

trailokyaṁ saṁnigṛhṇāsmāṁs tvāṁ ca śakra mahābala |

قال ماركاندييا: «يا شَكْرَا (إندرا) ذا البأس العظيم! إن لم يُكبح في الحال، أخضع العوالم الثلاثة—نحن جميعًا وحتى أنت—وجلس متربعًا بوصفه “سيد الآلهة”.»

त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
संनिगृह्यhaving subdued/controlled
संनिगृह्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (absolutive)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबलO mighty-armed/very powerful one
महाबल:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śakra (Indra)
T
Trailokya (the three worlds)

Educational Q&A

Unchecked power, even when arising from extraordinary strength, is portrayed as a threat to cosmic order; the verse frames the ethical anxiety that authority must be restrained and legitimized, not seized by force.

Mārkaṇḍeya reports the gods’ alarm to Indra: they fear that the newly powerful figure (contextually Skanda) will overpower the three worlds and even Indra, effectively usurping the title and position of ‘Deveśa/Devendra.’