Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

वामदेव उवाच त्वया त्रातं राजकुलं शुभेक्षणे वरं वृणीष्वाप्रतिमं ददानि ते । प्रशाधीमं स्वजनं राजपुत्रि इक्ष्वाकुराज्यं सुमहच्चाप्यनिन्दे,वामदेवने कहा--शुभ दृष्टिवाली अनिन्द्य राजकुमारी! तुमने इस राजकुलको ब्राह्मणके कोपसे बचा लिया। इसके लिये कोई अनुपम वर माँगो। मैं तुम्हें अवश्य दूँगा। तुम इन स्वजनोंके हृदय और विशाल इक्ष्वाकु-राज्यपर शासन करो

vāmadeva uvāca | tvayā trātaṃ rājakulaṃ śubhekṣaṇe varaṃ vṛṇīṣvāpratimaṃ dadāni te | praśādhīmaṃ svajanaṃ rājaputri ikṣvākurājyaṃ sumahac cāpy aninde ||

قال فاماديفا: «أيتها الأميرةُ حسنةُ الطرف، التي لا عيب فيها، لقد أنقذتِ هذا البيتَ الملكي من غضبِ براهميّ. فاختاري نعمةً لا نظير لها؛ فإني واهبُها لك لا محالة. احكمي قومَكِ، أيتها الأميرة، واحكمي كذلك مملكةَ الإكشواكو الواسعة، يا من لا تُلام.»

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवामदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
त्रातम्saved/protected
त्रातम्:
TypeVerb
Rootत्रा (त्रात)
FormPast passive participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
राजकुलम्royal family/lineage
राजकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
शुभेक्षणेO fair-eyed one
शुभेक्षणे:
TypeAdjective
Rootशुभेक्षण
FormFeminine, Vocative, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
वृणीष्वchoose (for yourself)
वृणीष्व:
TypeVerb
Rootवृ (वृणुते/वृणोति)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
अप्रतिमम्unmatched, incomparable
अप्रतिमम्:
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine, Accusative, Singular
ददानिI give / I shall give
ददानि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
प्रशाधिrule, govern
प्रशाधि:
TypeVerb
Rootशाध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वजनम्one's own people/kinsmen
स्वजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वजन
FormMasculine, Accusative, Singular
राजपुत्रिO princess
राजपुत्रि:
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Vocative, Singular
इक्ष्वाकुराज्यम्the Ikṣvāku kingdom
इक्ष्वाकुराज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकुराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सुमहत्very great, vast
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनिन्देO blameless one
अनिन्दे:
TypeAdjective
Rootअनिन्दा/अनिन्द्य (अनिन्द)
FormFeminine, Vocative, Singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
A
a princess (rājaputrī)
T
the royal house (rājakula)
T
the Ikṣvāku dynasty/kingdom (Ikṣvāku-rājya)
A
a brāhmaṇa (implied as the source of wrath)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in governance and social order: protecting a lineage from destructive anger (especially a brāhmaṇa’s curse-like wrath) is a great merit, and rightful rule is framed as a moral responsibility rewarded through a boon.

Vāmadeva addresses a blameless princess who has averted danger to the royal house caused by a brāhmaṇa’s anger. In gratitude, he offers her an incomparable boon and urges her to govern her people and the vast Ikṣvāku realm.