Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

करभारभयाद्‌ भीता गृहस्था: परिमोषका: | मुनिच्छञाकृतिच्छन्ना वाणिज्यमुपजीविन:

karabhārabhayād bhītā gṛhasthāḥ parimoṣakāḥ | municchadākṛticchannā vāṇijyam upajīvinaḥ ||

قال فايشامبايانا: «خوفًا من خطر الاضطرار إلى حمل الأثقال، كان أولئك اللصوص يعيشون ظاهرًا كأهل بيوت. متخفّين في هيئة الزهّاد، اتّخذوا التجارة معاشًا—وجعلوا الأدوار المحترمة ستارًا للسرقة».

करभारभयात्from fear of camels
करभारभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकरभार-भय
FormNeuter, Ablative, Singular
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
गृहस्थाःhouseholders
गृहस्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootगृहस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
परिमोषकाःrobbers, plunderers
परिमोषकाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिमोषक
FormMasculine, Nominative, Plural
मुनिच्छद्माकृतिच्छन्नाःdisguised, concealed with the appearance/guise of sages
मुनिच्छद्माकृतिच्छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुनि-च्छद्म-आकृति-छन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
वाणिज्यम्trade, commerce
वाणिज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाणिज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उपजीविनःliving by, subsisting on
उपजीविनः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपजीविन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
robbers (parimoṣakāḥ)
H
householders (gṛhasthāḥ)
A
ascetics/sages (muni)

Educational Q&A

The verse highlights adharma through hypocrisy: criminals adopt socially respected identities (householder, ascetic, merchant) as a protective disguise. It warns that outward marks of dharma can be misused, so ethical judgment must consider conduct, not merely appearance.

Vaiśampāyana describes a group of robbers who, fearing the risks of overt banditry and hard carrying-work, conceal their true nature. They present themselves as respectable householders and even as ascetics in appearance, while sustaining themselves through trade as a cover.