Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

लोभमोहपरीताश्च मिथ्याधर्मध्वजावृता: । भिक्षार्थ पृथिवीपाल चज्चूर्यन्ते द्विजैर्दिश:,राजन! वे ब्राह्मण लोभ और मोहमें फँसकर झूठे धर्मका ढोंग रचनेवाले होंगे, इतना ही नहीं, वे भिक्षाके लिये सारी दिशाओंके लोगोंको पीड़ित करते रहेंगे

lobhamohaparītāś ca mithyādharmadhvajāvṛtāḥ | bhikṣārthaṃ pṛthivīpāla ca cūryante dvijair diśaḥ ||

قال فايشامبايانا: «أيها الملك، إنّ البراهمة إذا غلب عليهم الطمعُ والوهمُ وتدثّروا برايةِ الدِّين الكاذب، فلن يقتصروا على سؤال الصدقة؛ بل باسم طلب الصدقة سيُضايقون الناس ويقهرونهم في كل جهة».

लोभby greed
लोभ:
Karana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Instrumental, Singular
मोहby delusion
मोह:
Karana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Instrumental, Singular
परीताःsurrounded/overcome
परीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरीत (परि-इ)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
धर्मof dharma/religion
धर्म:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
ध्वजwith a banner/flag (as a sign)
ध्वज:
Karana
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Instrumental, Singular
आवृताःcovered/cloaked
आवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआवृत (आ-√वृ)
FormMasculine, Nominative, Plural
भिक्षाalms
भिक्षा:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
अर्थम्for the sake (of)
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथिवीपालO protector of the earth (king)
पृथिवीपाल:
TypeNoun
Rootपृथिवी-पाल
FormMasculine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चूर्यन्तेare pained/harassed (lit. are robbed/plundered)
चूर्यन्ते:
TypeVerb
Root√चुर् (चोरयति/चुर्यति)
FormPresent, Passive, Third, Plural
द्विजैःby the twice-born (brahmins)
द्विजैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Instrumental, Plural
दिशःthe directions/regions (people in all quarters)
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
D
dvija (brahmins)
D
diśaḥ (the directions/regions)

Educational Q&A

The verse condemns religious hypocrisy: when greed and delusion dominate, people may display the outward symbols of dharma while violating its essence, even harming society under a pious pretext. True dharma is measured by conduct and compassion, not by external appearance.

Vaiśampāyana addresses a king and describes a troubling social condition: brahmins, instead of embodying restraint and integrity, will be driven by greed and delusion, adopting the guise of righteousness and troubling people in all regions while seeking alms.