प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
वैशम्पायन उवाच बन्नाश्चयें वने तेषां वसतामुग्रधन्विनाम् प्राप्तानामाश्रमाद् राजन् राजर्षे्वृषपर्वण:,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्! राजर्षि वृषप्वकि आश्रमसे आकर उग्र धनुर्धर पाण्डव अनेक आश्रर्योंसे भरे हुए उस द्वैतवनमें निवास करते थे
Vaiśampāyana uvāca | vanyāś ca ye vane teṣāṃ vasatām ugradhanvinām prāptānām āśramād rājan rājarṣer vṛṣaparvaṇaḥ |
قال فيشَمبايانا: «أيها الملك، بينما كان أولئك الرماة الشداد—الباندافا—يقيمون في الغابة، أتاهم الحكيمُ الملكي فْرِشَپَرفَن، قادماً من الأشرم.»
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharmic life in adversity: even in exile, the Pāṇḍavas remain disciplined and prepared (ugra-dhanvin), and encounters with sages/royal sages arriving from āśramas signal that ethical counsel, restraint, and proper reception of guests remain central duties.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that while the Pāṇḍavas were residing in the forest, the royal sage Vṛṣaparvan arrived to them from a hermitage, introducing a new interaction that will shape the episode’s developments.