Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.147.46Vana Parva, Adhyaya 147, Shloka 46

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

शकृन्मूत्रं च मुडचाना भयविश्रान्तमानसा: । व्यादितास्या महारौद्रा व्यनदन्‌ भीषणान्‌ रवान्‌

śakṛn-mūtraṃ ca muḍacānā bhaya-viśrānta-mānasāḥ | vyāditāsyā mahāraudrā vyanadan bhīṣaṇān ravān ||

قال فايشَمبايانا: وقد استولى الرعب على قلوبهم أطلقوا الغائط والبول؛ بأفواهٍ فاغرة وهيئةٍ ضاريةٍ مروِّعة أطلقوا زئيراتٍ مفزعة. ومع أن الغضب كان يدفعهم للانقضاض على بهيماسينا، فإن أجسادهم كانت تفضح الخوف الكامن في الداخل—مُبيِّنةً أن القوة العمياء إذا لم يضبطها التمييز انهارت ذعراً أمام الشجاعة الحقّة.

शकृत्feces
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुञ्चानाःreleasing, letting go
मुञ्चानाः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
भयwith fear / out of fear
भय:
Karana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Instrumental, Singular
विश्रान्तexhausted, worn out
विश्रान्त:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-श्रान्त
Formक्त (past passive participle, adjectival), Masculine, Nominative, Plural
मानसाःminds (in mind)
मानसाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानस
FormNeuter, Nominative, Plural
व्यादितopened wide
व्यादित:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-आ-दा (व्यादि/व्याद)
Formक्त (past passive participle, adjectival), Masculine, Nominative, Plural
आस्याःmouths/faces
आस्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआस्य
FormNeuter, Nominative, Plural
महाgreat, very
महा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा
FormMasculine, Nominative, Plural
रौद्राःfierce, terrible
रौद्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यनदन्they roared/sounded
व्यनदन्:
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भीषणान्terrible
भीषणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीषण
FormMasculine, Accusative, Plural
रवान्cries, roars, sounds
रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between outward aggression and inner fear: uncontrolled rage and mere physical power do not equal courage. True valor is steadiness of mind; when fear dominates, even the mighty show involuntary signs of panic.

As the confrontation intensifies, the attackers—despite appearing ferocious with gaping mouths and terrifying roars—are inwardly frightened, even voiding excrement and urine. They nevertheless surge toward Bhīmasena, revealing a fear-driven, desperate assault.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App