Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
सेव्यमाना च शीतेन जलमिश्रेण वायुना । पाञ्चाली सुखमासाद्य लेभे चेत: शनै: शनै:,जलका स्पर्श करके बहती हुई शीतल वायुने भी उसे सुख पहुँचाया। इस प्रकार कुछ आराम मिलनेपर पांचालराजकुमारी द्रौपदीको धीरे-धीरे चेत हुआ
sevyamānā ca śītena jalamīśreṇa vāyunā | pāñcālī sukham āsādya lebhe cetaḥ śanaiḥ śanaiḥ ||
وكان النسيم البارد الممزوج بالرطوبة يلاطفها ويقوم عليها؛ فوجدت بانشالي قدرًا من الراحة، ثم أخذت تستعيد صفاء ذهنها وثباته شيئًا فشيئًا.
वैशम्पायन उवाच
Even amid hardship, small supports—here, the soothing touch of nature—can restore mental steadiness; regaining composure is presented as essential for enduring suffering and continuing one’s dharmic path.
Vaiśampāyana describes Draupadī (Pāñcālī) receiving relief from a cool, moisture-laden breeze; as she becomes more comfortable, she slowly regains consciousness and clarity of mind.