Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path

Kaliṅga Episode

न मां मर्त्याय भगवन्‌ कस्मैचिद्‌ दातुम्हसि । प्रदानं मोघधमेतत्‌ ते यास्याम्येषा रसातलम्‌,कुन्तीकुमार! उनके द्वारा अपना दान होते ही पृथ्वी बहुत दुःखी हो गयी और कुपित हो लोकनाथ प्रभु ब्रह्मासे इस प्रकार बोली--“भगवन्‌! आप मुझे किसी मनुष्यको न सौँपें। यदि मुझे मनुष्यको सौंपेंगे तो वह व्यर्थ होगा, क्योंकि मैं अभी रसातलको चली जाऊँगी'

na māṁ martyāya bhagavan kasmaicid dātum arhasi | pradānaṁ moghadham etat te yāsyāmyeṣā rasātalam, kuntīkumāra |

قال لوماشا: «وقالت: “أيها الرب المبارك، لا ينبغي لك أن تُسلِّمني إلى أيّ بشرٍ فانٍ. إن أنتَ أعطيتني لإنسانٍ صار عطاؤك باطلًا، لأني سأنحدر في الحال إلى رَسَاتَلا (Rasātala).” وهكذا، لما وُهِبت الأرضُ استبدّ بها الأسى؛ ثم خاطبت براهما، حامي العوالم، بهذه الكلمات وهي غضبى—تتضرّع ألا تُودَع في مُلك البشر، لأن مثل هذا “التملّك” يخرق النظام القويم ويجعل الفعل الإلهي عديم المعنى.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
मर्त्यायto a mortal/man
मर्त्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine, dative, singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, vocative, singular
कस्मैचित्to anyone (to some person)
कस्मैचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, dative, singular
दातुम्to give
दातुम्:
TypeVerb
Rootदा
Formtumun (infinitive)
अर्हसिyou should/are fit to
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent, indicative, second, singular, parasmaipada
प्रदानम्the giving (away)
प्रदानम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदान
Formneuter, nominative, singular
मोघम्futile, vain
मोघम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमोघ
Formneuter, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
TypeVerb
Rootया
Formsimple future, indicative, first, singular, parasmaipada
एषाthis (I, feminine)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
रसातलम्to Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma
TypeNoun
Rootरसातल
Formneuter, accusative, singular
कुन्तीकुमारO son of Kuntī
कुन्तीकुमार:
TypeNoun
Rootकुन्तीकुमार
Formmasculine, vocative, singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
B
Brahmā
P
Pṛthivī (Earth)
R
Rasātala
K
Kuntīkumāra (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The passage highlights a dharmic limit: the Earth (and by extension nature and sovereignty) is not a mere object for private possession. When cosmic entities are treated as transferable property, the act becomes ‘mogha’ (futile) and disrupts the proper order; rightful rule is stewardship aligned with dharma, not absolute ownership.

Lomaśa narrates that the Earth, distressed at being ‘given’ to a mortal, protests to Brahmā. She asks not to be entrusted to any human, declaring that if such a transfer occurs she will descend to Rasātala, making the grant meaningless. The address ‘Kuntīkumāra’ indicates Lomaśa is speaking to Yudhiṣṭhira.