Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path
Kaliṅga Episode
न मां मर्त्याय भगवन् कस्मैचिद् दातुम्हसि । प्रदानं मोघधमेतत् ते यास्याम्येषा रसातलम्,कुन्तीकुमार! उनके द्वारा अपना दान होते ही पृथ्वी बहुत दुःखी हो गयी और कुपित हो लोकनाथ प्रभु ब्रह्मासे इस प्रकार बोली--“भगवन्! आप मुझे किसी मनुष्यको न सौँपें। यदि मुझे मनुष्यको सौंपेंगे तो वह व्यर्थ होगा, क्योंकि मैं अभी रसातलको चली जाऊँगी'
na māṁ martyāya bhagavan kasmaicid dātum arhasi | pradānaṁ moghadham etat te yāsyāmyeṣā rasātalam, kuntīkumāra |
قال لوماشا: «وقالت: “أيها الرب المبارك، لا ينبغي لك أن تُسلِّمني إلى أيّ بشرٍ فانٍ. إن أنتَ أعطيتني لإنسانٍ صار عطاؤك باطلًا، لأني سأنحدر في الحال إلى رَسَاتَلا (Rasātala).” وهكذا، لما وُهِبت الأرضُ استبدّ بها الأسى؛ ثم خاطبت براهما، حامي العوالم، بهذه الكلمات وهي غضبى—تتضرّع ألا تُودَع في مُلك البشر، لأن مثل هذا “التملّك” يخرق النظام القويم ويجعل الفعل الإلهي عديم المعنى.»
लोमश उवाच
The passage highlights a dharmic limit: the Earth (and by extension nature and sovereignty) is not a mere object for private possession. When cosmic entities are treated as transferable property, the act becomes ‘mogha’ (futile) and disrupts the proper order; rightful rule is stewardship aligned with dharma, not absolute ownership.
Lomaśa narrates that the Earth, distressed at being ‘given’ to a mortal, protests to Brahmā. She asks not to be entrusted to any human, declaring that if such a transfer occurs she will descend to Rasātala, making the grant meaningless. The address ‘Kuntīkumāra’ indicates Lomaśa is speaking to Yudhiṣṭhira.