Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)

दृष्टवैव तामृष्यश्‌ड्: प्रह्ृष्ट: सम्भ्रान्तरूपो5भ्यपतत्‌ तदानीम्‌ | प्रोवाच चैनां भवत: श्रमाय गच्छाव यावन्न पिता ममैति,उसे देखते ही ऋष्यशुंग मुनि हर्ष-विभोर हो उठे और घबराकर तुरंत उसके पास दौड़ गये। निकट जाकर उन्होंने कहा--'ब्रह्मन! मेरे पिताजी जबतक लौटकर नहीं आते, तभीतक मैं और आप--दोनों आपके आश्रमकी ओर चल दें”

dṛṣṭvaiva tām ṛṣyaśṛṅgaḥ prahṛṣṭaḥ sambhrāntarūpo 'bhyapatat tadānīm | provāca caināṃ bhavataḥ śramāya gacchāva yāvan na pitā mamaiti ||

فلمّا رآها رِشْيَشْرِنْغا امتلأ سرورًا، واضطربت هيئته، فأسرع يعدو إليها من ساعته. ولمّا دنا منها خاطبها بأدبٍ وحرص: «يا مُبجَّلة، لراحتكِ هلمّي بنا إلى أشرمكِ—على الأقلّ حتى يعود أبي».

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ऋष्यशृङ्गःR̥śyaśṛṅga
ऋष्यशृङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootऋष्यशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्भ्रान्त-रूपःwith an agitated/embarrassed appearance
सम्भ्रान्त-रूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्तरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यपतत्ran up / rushed towards
अभ्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
Formलङ् (imperfect), Past, Third, Singular, परस्मैपद, अभि
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
नीम्at that time/just then
नीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनीम् (नूनम्/इदानीम्-प्रकारः)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), Past (narrative perfect), Third, Singular, परस्मैपद, प्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्to her / her
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
भवतःof you (hon.)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रमायfor (your) fatigue/toil (i.e., as a trouble)
श्रमाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Dative, Singular
गच्छावlet us two go
गच्छाव:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), First, Dual, परस्मैपद
यावत्until/as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एतिcomes/returns
एति:
TypeVerb
Root
Formलट् (present), Present, Third, Singular, परस्मैपद

विभाण्डक उवाच

V
Vibhāṇḍaka
Ṛṣyaśṛṅga
T
the woman/maiden (unnamed here)
F
father of Ṛṣyaśṛṅga (Vibhāṇḍaka)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights courteous conduct and the impulse to offer comfort to a guest, while also showing how innocence and emotional agitation can cloud discernment—an ethical tension central to the Ṛṣyaśṛṅga episode.

Vibhāṇḍaka narrates that Ṛṣyaśṛṅga, upon seeing the woman, becomes delighted and flustered, rushes to her, and politely proposes that they go together to her hermitage until his father returns.