Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry
Mahābhārata 12.347
पिता पितामहश्नैव तथैव प्रपितामह: । अहमेवात्र विज्ञेयस्त्रिषु पिण्डेषु संस्थित:,पिता, पितामह और प्रपितामह--इनके रूपमें मुझे ही इन तीन पिण्डोंमें स्थित जानना चाहिये
pitā pitāmahaś caiva tathaiva prapitāmahaḥ | aham evātra vijñeyas triṣu piṇḍeṣu saṃsthitaḥ ||
قال نارادا: «سواء أكنتُ أُعرَف بالأب، أو بالجدّ، أو بالجدّ الأعلى—فاعلموا أنني أنا وحدي الذي ينبغي أن يُعرَف هنا بأنه قائمٌ في هذه القُرص الثلاث من القربان (piṇḍa).»
नारद उवाच
The verse teaches that in honoring the father, grandfather, and great-grandfather through the three piṇḍa offerings, one should recognize a single abiding presence underlying the ancestral line—emphasizing reverence for lineage and the spiritual continuity expressed through ritual.
Narada is instructing the listener about the meaning of ancestral offerings: the three piṇḍas correspond to three generations (father, grandfather, great-grandfather), and he states that he is to be understood as present within them—clarifying the inner significance of the rite rather than treating it as a mere external act.