Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka
Grief
मूर्थतश्नोत्पतेद् धूम: सद्यो मृत्युनिदर्शनम् नरेश्वरर जिसके नाक और कान टेढ़े हो जाय
mūrdhataḥ śnotpated dhūmaḥ sadyo mṛtyu-nidarśanam | nareśvara yasya nāsā-karṇau vakrī-bhavataḥ, dantāś ca netrayoś ca varṇaḥ vikriyate, mūrcchā ca jāyate, śarīraṃ ca śītaṃ bhavati, vāma-netrāt sahasā aśru pravartate, mūrdhataś ca dhūmaḥ utpadyate—tasya tatkṣaṇād eva mṛtyur bhavati | uparyuktāni lakṣaṇāni sadyo-mṛtyu-sūcakāni || etāvanti tvaritāni viditvā mānavo ’tmavān rātriṃ-divaṃ paramātmānaṃ dhyāyet, mṛtyu-kālaṃ ca pratīkṣeta ||
قال ياجنَفالكيا: «إذا بدا كأن دخانًا يتصاعد من الرأس فذلك دليل موتٍ عاجل. أيها الملك، إذا اعوجّ أنف الرجل وأذناه، واضطرب لون أسنانه وعينيه، وبدأت عليه الغشية، وبرد جسده، وانهمرت دموع عينه اليسرى فجأةً، مع ما يشبه تصاعد الدخان من يافوخه—فإن موته يقع في الحال. تلك هي العلامات التي تنذر بدنوّ الأجل. فإذا عرف السالك هذه الإشارات السريعة، فعليه أن يضبط نفسه، وأن يتأمل ليلًا ونهارًا في الذات العليا (الباراماتمان)، وأن ينتظر بطمأنينة الساعة المقدّرة للموت.»
याज्ञवल्क्य उवाच
Even when confronted with the body’s ominous signs of imminent death, the recommended response is inner mastery: maintain self-control and keep the mind fixed on the Paramātman through continuous meditation, meeting death with awareness rather than panic.
In a didactic exchange within Śānti Parva, the sage Yājñavalkya instructs a king by listing specific bodily symptoms regarded as immediate portents of death, and then turns the discussion toward the ethical-spiritual practice appropriate for a seeker—steady meditation and calm readiness for the end.