Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

प्राप्त काले च यद्‌ दुःखं सततं विषयैषिणाम्‌ | तिर्यक्षु पततां दुःखं पततां नरके च यत्‌,वक्ताओंमें श्रेष्ठ नरेश्वर! जो ज्ञानके द्वारा मनुष्य, पिशाच, राक्षस, यक्ष, सर्प, गन्धर्व, पितर, तिर्यग्योनि, गरुड़, मरुदण, रार्जर्षि, ब्रह्मर्षि, असुर, विश्वेदेव, देवर्षि, योगी, प्रजापति तथा ब्रह्माजीके भी सम्पूर्ण दुर्जय विषयोंकों सदोष जानकर, संसारके मनुष्योंका परमायुकाल तथा सुखके परमतत्त्वका ठीक-ठीक ज्ञान प्राप्त कर लेते हैं और विषयोंकी इच्छा रखनेवाले पुरुषोंको समय-समयपर जो दु:ख प्राप्त होता है, उसको, तिर्यग्योनि और नरकमें पड़नेवाले जीवोंके दुःखको, स्वर्ग तथा वेदकी फल-श्रुतियोंके सम्पूर्ण गुण-दोषोंको जानकर ज्ञानयोग, सांख्यज्ञान और योगमार्गके गुण-दोषोंको भी समझ लेते हैं तथा भरतनन्दन! सत्त्वगुणके दस, रजोगुणके नौउ, तमोगुणके आठ, बुद्धिके सातरं, मनके छ:5 और आकाशके पाँचः गुणोंका ज्ञान प्राप्त करके बुद्धिके दूसरे चार, तमोगुणके दूसरे तीन, रजोगुणके दूसरे दो* और सत्त्वगुणके पुनः: एक* गुणको जानकर आत्माकी प्राप्ति करानेवाले मार्ग--प्राकृत प्रलय तथा आत्मविचारको ठीक-ठीक जान लेते हैं, वे ज्ञान- विज्ञानसे सम्पन्न तथा मोक्षोपयोगी साधनोंके अनुष्ठानसे शुद्धचित्त हुए कल्याणमय सांख्ययोगी परम आकाशको प्राप्त होनेवाले सूक्ष्म भूतोंक समान मंगलमय मोक्षको प्राप्त कर लेते हैं

prāpta-kāle ca yad duḥkhaṁ satataṁ viṣayaiṣiṇām | tiryakṣu patatāṁ duḥkhaṁ patatāṁ narake ca yat ||

قال بهيشما: «تأمّلوا العذاب الذي يتكرر نزوله على من يطاردون موضوعات الحواس على الدوام حين يحين الأجل المقدَّر؛ وتأمّلوا كذلك عذاب الكائنات التي تهوي إلى ولاداتٍ حيوانية، وعذاب من يهوي إلى الجحيم.»

प्राप्तेwhen (the time is) reached / at the arrived time
प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप् + क्त)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कालेin time / at the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुःखम्suffering, pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
विषयैषिणाम्of those who desire sense-objects
विषयैषिणाम्:
TypeNoun
Rootविषयैषिन् (विषय + एषिन्)
FormMasculine, Genitive, Plural
तिर्यक्षुamong animals / in the animal state
तिर्यक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतिर्यक्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
पतताम्of those falling
पतताम्:
TypeNoun/Adjective
Rootपतत् (√पत् शतृ)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दुःखम्suffering, pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पतताम्of those falling
पतताम्:
TypeNoun/Adjective
Rootपतत् (√पत् शतृ)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Naraka (hell)
T
Tiryagyoni (animal realm)
V
Viṣaya (sense-objects)

Educational Q&A

Attachment to sense-objects leads to recurring suffering, and karmic downfall can culminate in painful states such as animal birth and hell; therefore one should cultivate discernment and restraint rather than compulsive pursuit of pleasures.

In the Śānti Parva discourse, Bhīṣma continues instructing the king on the consequences of desire-driven living, contrasting worldly craving with the grim outcomes of karmic decline (tiryagyoni and naraka) to motivate ethical self-control and higher knowledge.