Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

स्वर्गस्य च गुणान्‌ कृत्स्नान्‌ दोषान्‌ सर्वाश्च भारत । वेदवादे5पि ये दोषा गुणा ये चापि वैदिका:,वक्ताओंमें श्रेष्ठ नरेश्वर! जो ज्ञानके द्वारा मनुष्य, पिशाच, राक्षस, यक्ष, सर्प, गन्धर्व, पितर, तिर्यग्योनि, गरुड़, मरुदण, रार्जर्षि, ब्रह्मर्षि, असुर, विश्वेदेव, देवर्षि, योगी, प्रजापति तथा ब्रह्माजीके भी सम्पूर्ण दुर्जय विषयोंकों सदोष जानकर, संसारके मनुष्योंका परमायुकाल तथा सुखके परमतत्त्वका ठीक-ठीक ज्ञान प्राप्त कर लेते हैं और विषयोंकी इच्छा रखनेवाले पुरुषोंको समय-समयपर जो दु:ख प्राप्त होता है, उसको, तिर्यग्योनि और नरकमें पड़नेवाले जीवोंके दुःखको, स्वर्ग तथा वेदकी फल-श्रुतियोंके सम्पूर्ण गुण-दोषोंको जानकर ज्ञानयोग, सांख्यज्ञान और योगमार्गके गुण-दोषोंको भी समझ लेते हैं तथा भरतनन्दन! सत्त्वगुणके दस, रजोगुणके नौउ, तमोगुणके आठ, बुद्धिके सातरं, मनके छ:5 और आकाशके पाँचः गुणोंका ज्ञान प्राप्त करके बुद्धिके दूसरे चार, तमोगुणके दूसरे तीन, रजोगुणके दूसरे दो* और सत्त्वगुणके पुनः: एक* गुणको जानकर आत्माकी प्राप्ति करानेवाले मार्ग--प्राकृत प्रलय तथा आत्मविचारको ठीक-ठीक जान लेते हैं, वे ज्ञान- विज्ञानसे सम्पन्न तथा मोक्षोपयोगी साधनोंके अनुष्ठानसे शुद्धचित्त हुए कल्याणमय सांख्ययोगी परम आकाशको प्राप्त होनेवाले सूक्ष्म भूतोंक समान मंगलमय मोक्षको प्राप्त कर लेते हैं

svargasya ca guṇān kṛtsnān doṣān sarvāś ca bhārata | vedavāde 'pi ye doṣā guṇā ye cāpi vaidikāḥ ||

قال بهيشما: «يا بهاراتا، ينبغي أن يُفهَم على التمام ما في السماء من محاسن وما فيها من عيوب جميعاً؛ وكذلك، حتى في خطاب الفيدا، يجب تمييز ما فيه خلل عمّا هو جدير بالفضل حقّاً بحسب الفيدا. إن هذا التعليم يشير إلى حكمةٍ مُميِّزة لا تتعلّق عمياء بالمكافآت الموعودة، بل تزن العواقب والحدود، لكي يختار المرء السبيل الذي يتجاوز اللذة الزائلة إلى الخير الدائم.»

स्वर्गस्यof heaven
स्वर्गस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुणान्merits/qualities
गुणान्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, accusative, plural
कृत्स्नान्entire, all
कृत्स्नान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
Formmasculine, accusative, plural
दोषान्faults/demerits
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
Formmasculine, accusative, plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
वेदवादेin Vedic discourse/argument
वेदवादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेदवाद
Formmasculine, locative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
येwhich/that (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
दोषाःfaults
दोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
Formmasculine, nominative, plural
गुणाःmerits/qualities
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, nominative, plural
येwhich/that (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वैदिकाःVedic (pertaining to the Veda)
वैदिकाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootवैदिक
Formmasculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
S
Svarga
V
Veda

Educational Q&A

The verse urges discernment: know both the advantages and limitations of heavenly rewards, and likewise evaluate Vedic statements by distinguishing genuine Vedic merit from defects. The ethical thrust is to avoid attachment to promised pleasures and to cultivate wisdom that supports liberation-oriented choice.

In the Śānti Parva dialogue, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on higher dharma and the paths of knowledge. Here he emphasizes critical evaluation of svarga and of Vedic discourse, preparing the listener for a more inward, mokṣa-directed understanding rather than mere fruit-seeking action.