Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
हिरण्यकवचा: सर्वे सर्वे चोत्तमधन्विन:
hiraṇyakavacāḥ sarve sarve cottamadhanvinaḥ |
قال فايُو: «كانوا جميعًا يلبسون دروعًا من ذهب، وكان كلُّ واحدٍ منهم رامِيًا ماهرًا.» تُبرز هذه الآية رخاءَ المُلك واستعدادَ القتال—وهما علامتان ظاهرتان للقوة—غير أنّها، في الإطار الأخلاقي لكتاب شَانتي پَرفا، تدعو إلى التأمّل في أنّ الثروة والبأس العسكري ينبغي أن يُسَيَّرا بالدهرما (dharma) لا بالكِبْر ولا بالإفراط.
वायुदेव उवाच
The verse presents splendor and military excellence as outward markers of royal power; in the Śānti Parva’s ethical atmosphere, such power is implicitly to be restrained and directed by dharma, not treated as an end in itself.
Vāyu describes a group of princes/warriors as uniformly equipped with golden armor and renowned for superior archery, emphasizing their formidable status and resources.