कर्मविद्या-भेदः
Karma–Vidyā Distinction: Paths of Bondage and Release
ततः प्रलीने सर्वस्मिन् स्थावरे जड़मे तथा । निर्वक्षा निस्तृणा भूमिर्दृश्यते कूर्मपृष्ठठत्
tataḥ pralīne sarvasmin sthāvare jaḍame tathā | nirvṛkṣā nistṛṇā bhūmir dṛśyate kūrmapṛṣṭhavat ||
قال فياسا: إذا ما انحلّ كل شيء—الثابت والجامد معًا—بدت الأرض، وقد خلت من الشجر وتجردت من العشب، كأنها ظهر سلحفاة. ويستحضر البيت جلال الانحلال الكوني: فكل حياة متجسدة وما تقوم عليه زائل، وما يبدو من ثبات العالم قد يتلاشى إذا جاء أوان الانسحاب.
व्यास उवाच
The verse underscores impermanence: even the earth’s living cover—trees and grass—can vanish at dissolution. Ethically, it supports detachment and humility, reminding the listener not to cling to worldly forms as permanent.
Vyāsa describes a stage of pralaya (cosmic withdrawal) in which all beings and the stationary world have merged back, leaving the earth barren and smooth-looking, compared to a tortoise’s back.