Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

यक्षाणां राक्षसानां च पिशाचानां तथैव च

yakṣāṇāṃ rākṣasānāṃ ca piśācānāṃ tathaiva ca

«ومن الياكشا (Yakṣa)، والراكشاسا (Rākṣasa)، وكذلك من البيشاشا (Piśāca) أيضًا…» (يمضي فايُو في كلامه مستحضرًا طبقاتٍ من الكائنات غير البشرية—كثيرًا ما تُنسب إلى الحراسة والعنف والترويع—ليُبيّن أن قوله يمتد عبر مراتبَ هائلة من النظام فوق الطبيعي، لا يقتصر على الفاعلين من البشر.)

यक्षाणाम्of the Yakshas
यक्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Genitive, Plural
राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिशाचानाम्of the Pishachas
पिशाचानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
P
Piśācas

Educational Q&A

The line broadens the moral and narrative horizon: Vāyu’s point is meant to apply across powerful non-human classes as well, suggesting that dharma and consequence are not confined to human society but operate through a wider cosmic ecology of beings.

Vāyudeva is speaking and enumerates categories of supernatural beings—Yakṣas, Rākṣasas, and Piśācas—setting up or continuing a statement that concerns them collectively (the verse is syntactically incomplete on its own and expects continuation in the next pāda/verse).