Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
महास्वना: सनिर्घातास्तुमुला लोमहर्षणा: । पेतुस्तथोल्का: शतश: स्फोटयन्त्यो नभस्तलात्
sañjaya uvāca |
mahāsvanāḥ sanirghātās tumulā lomaharṣaṇāḥ |
petus tatholkāḥ śataśaḥ sphoṭayantyo nabhastalāt ||
قال سانجيا: مع زئيرٍ كالرعد وفرقعاتٍ متفجرة—عنيفة تُقشعرّ لها الأبدان—هوت مئات الشُّهُب من صفحة السماء، تتفجّر وهي تهبط. لقد أظلمت هذه الطوالع المرعبة الجهات وزلزلت ثقة العالم، مُعلنةً أن الحرب قد دخلت طورًا يفيض فيه الأدهرما والدمار، وكأن الطبيعة نفسها تحتجّ على المذبحة الآخذة في الانكشاف.
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata motif that mass violence and the rise of adharma are mirrored by disturbances in nature. Such portents function as ethical warnings: when human conduct collapses into ruthless destruction, the cosmos is portrayed as reacting with fearsome signs.
Sañjaya reports terrifying battlefield omens: thunderous crashes and hundreds of meteors falling and bursting from the sky. These signs foreshadow escalating calamity in the Kurukṣetra war and heighten the sense of impending catastrophe.