Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

निपतन्तमपश्याम गिरिशृज्भमिवाहतम्‌ । महात्मा पाण्डुपुत्रके द्वारा कटकर गिरते हुए उस ध्वजको हमलोगोंने वज्ञजके आघातसे टूटकर नीचे गिरनेवाले पर्वत-शिखरके समान देखा था

sañjaya uvāca | nipatantam apaśyāma giriśṛṅgam ivāhatam |

قال سانجيا: لقد رأيناه يهوي—كقِمّة جبلٍ ضُرِبت فسقطت. وهكذا فإن الراية العظيمة لابن باندو، وقد قُطِعت من أصلها، تهاوت وانحدرت، كصخرةٍ شاهقةٍ تكسّرت تحت ضربةٍ جبّارة. وتؤكّد الصورة أنّه في الحرب، حتى أبهى رموز السلطان وأشدّها فخرًا تغدو هشّة حين يلتقي القدر بالقوة.

निपतन्तम्falling down
निपतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिपत् (धातु) → निपतन्त् (वर्तमान कृदन्त)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine/Neuter, Accusative, Singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 1st, Plural, परस्मैपद
गिरिशृङ्गम्a mountain-peak
गिरिशृङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरिशृङ्ग (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आहतम्struck, smitten
आहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootआहन् (धातु) → आहत (क्त कृदन्त)
Formक्त (Past passive participle), Masculine/Neuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputra (son of Pāṇḍu)
D
dhvaja (banner/standard)
G
giriśṛṅga (mountain peak)

Educational Q&A

The verse uses a stark simile—an emblem (the banner) collapsing like a struck mountain-peak—to highlight the impermanence of martial glory and the vulnerability of even the greatest warriors’ symbols amid the destructive momentum of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the banner/standard associated with a Pāṇḍava warrior was cut at its base and seen falling, its descent compared to a mountain-peak brought down by a powerful удар (blow).