Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

प्रासेन चेकितानं वै विव्याध हृदये भृशम्‌ । भरतश्रेष्ठ) आपके पुत्रने तुरंत ही एक प्रासका प्रहार करके उन आक्रमणकारी पाण्डव- योद्धाओंमेंसे चेकितानकी छातीपर गहरी चोट पहुँचायी

prāsena cekitānaṃ vai vivyādha hṛdaye bhṛśam |

قال سنجيا: «وبحربةٍ طعن تشيكيتانا طعنةً عنيفة في موضع القلب. وفي اندفاع المعركة الكالح، يبيّن هذا الفعل كيف تنقلب المهارة القتالية سريعًا إلى عاقبةٍ قاتلة، حيث لا ينفصل البأس والواجب في ساحة الحرب عن الثمن المأساوي للعنف.»

प्रासेनwith a spear
प्रासेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Instrumental, Singular
चेकितानम्Chekitana
चेकितानम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेकितान
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विव्याधpierced
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Locative, Singular
भृशम्violently / greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cekitāna
P
prāsa (spear)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh ethical reality of war: even when framed as kṣatriya-duty, combat rapidly becomes fatal, reminding the listener that dharma in battle carries unavoidable human cost.

Sañjaya reports that a warrior (contextually, from the Kaurava side as implied by the accompanying prose) pierces the Pāṇḍava ally Cekitāna with a spear, striking him hard in the heart-region.