Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तां क्रोशन्ती पृथा दुःखादनुवब्राज गच्छतीम्‌ । अथापश्यत्‌ सुतान्‌ सर्वान्‌ हृताभरणवासस:

tāṁ krośantīṁ pṛthā duḥkhād anuvabrāja gacchatīm | athāpaśyat sutān sarvān hṛtābharaṇavāsasaḥ ||

ومضت دروبدي تواصل السير وهي تصرخ من شدة الكرب، فتبعتها پṛthā (كونتي) وقد غمرها الحزن مسافةً من الطريق. ثم أبصرت أبناءها جميعًا—وقد جُرِّدوا من ثيابهم وحُليّهم—صورةً للمهانة تُنذر بانهيار الوقار الملكي وبالاضطراب الأخلاقي الذي أُطلق في قاعة المجلس.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
क्रोशन्तीम्crying out
क्रोशन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPresent active participle, Feminine, Accusative, Singular
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
अनुवब्राजfollowed (went after)
अनुवब्राज:
TypeVerb
Rootअनु + व्रज्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
गच्छतीम्going
गच्छतीम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent active participle, Feminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हृतtaken away
हृत:
TypeVerb
Rootहृ
FormPast passive participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
आभरणornament(s)
आभरण:
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाससःof clothing/garment
वाससः:
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Genitive, Singular

वैशमग्पायन उवाच

D
Draupadī
P
Pṛthā (Kuntī)
T
the sons (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma in public life produces cascading harm: the dishonoring of a woman and the stripping of the rightful heirs symbolize the erosion of dignity and justice. It implicitly condemns a polity where power overrides moral restraint.

Draupadī, crying in distress, is being led away; Kuntī follows her in grief. Kuntī then sees her sons (the Pāṇḍavas) in a state of disgrace, with their clothing and ornaments taken—indicating their subjugation and the severity of their humiliation.