तथेत्युक्त्वा तु सा देवी ख्रवन्नेत्रजलाविला । शोणिताक्तैकवसना मुक्तकेशी विनिर्ययौ
tathety uktvā tu sā devī sravann netra-jalāvilā | śoṇitāktaika-vasanā mukta-keśī viniryayau ||
فقالت السيدة النبيلة: «ليكن كذلك»، ثم تلقّت الأمر بإجلال. وكانت الدموع تنهمر من عينيها، فخرجت—لا تلبس إلا ثوبًا واحدًا ملطخًا بالدم، وشَعرُها مُرسَلٌ مُبعثر—وغادرت مخادع القصر الداخلية على تلك الحال.
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights the ethical crisis when a wronged person is brought before power: dignity and protection of the vulnerable are central to dharma, and the silence or complicity of elders in the face of injustice becomes a grave moral failure.
Draupadī, distressed and weeping, accepts an instruction (“so be it”) and comes out from the inner quarters into the public space in a state of visible humiliation—single garment, blood-stained, hair unbound—marking the escalation of the court’s wrongdoing.