कल्माषीतीरसंस्थस्य गतत्त्वं शिष्यतां भूगो: । द्रष्टा सदा नारदस्ते धौम्यस्तेडयं पुरोहित:
kalmāṣītīrasaṃsthasya gatatvaṃ śiṣyatāṃ bhūgoḥ | draṣṭā sadā nāradaste dhaumyaste'dyaṃ purohitaḥ ||
ذكَّر فيدورا الملكَ بأنه لم يُترك قط بلا هداية: فالحكيم بهṛغو، المقيم على ضفة نهر كَلْمَاشِي، قد علَّمه وأسبغ عليه فضله؛ والعارف الإلهي نارادا يراقبه ويحرسه على الدوام؛ وكاهنه الأسري دهاوميا لا يفارقه. والمغزى الأخلاقي: من أحاطته مثل هذه الصفوة من المعلّمين والحماة ينبغي أن يعمل بضبط النفس وبالدارما (الاستقامة)، لا أن يدّعي الجهل أو فقدان المشورة.
विदुर उवाच
A ruler who has access to wise teachers and constant guidance is morally accountable for his choices; ignorance cannot be claimed when sages and a purohita continually counsel restraint and dharma.
Vidura points out that the king has been repeatedly guided—by Bhṛgu at the Kalmāṣī riverbank, by the ever-present divine sage Nārada, and by his own priest Dhaumya—implying that the king should heed such counsel in the unfolding Kuru crisis.