Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वसुदेव–अर्जुन संवादः

Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā

राज्ञ: संक्रमणे चापि कालो<यं वर्तते ध्रुवम्‌ | तमिमं विद्धि सम्प्राप्तं काल॑ं कालविदां वर,“राजा युधिष्ठिरके भी परलोक-गमनका समय निश्चय ही आ गया है। कालज्ञोंमें श्रेष्ठ मामाजी! यह वही काल प्राप्त हुआ है--ऐसा समझें

rājñaḥ saṅkramaṇe cāpi kālo ’yaṃ vartate dhruvam | tam imaṃ viddhi samprāptaṃ kālaṃ kālavidāṃ vara ||

قال فايشامبايانا: «ولرحيل الملك أيضاً، لقد جاء هذا الوقت يقيناً. يا أفضل من يعرفون الزمان، اعلم أن هذه اللحظة المقدَّرة بعينها قد حضرت الآن».

राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
संक्रमणेat the departure/passing (to the next world)
संक्रमणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंक्रमण
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कालःtime (the destined time)
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्ततेproceeds/prevails/occurs
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
ध्रुवम्certainly/inevitably (as an adverbial accusative)
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्धिknow/understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सम्प्राप्तम्arrived/attained
सम्प्राप्तम्:
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
कालम्the time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
कालविदाम्of the knowers of time
कालविदाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootकालविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरO best/excellent one
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (Yudhiṣṭhira, implied)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of Kāla: even a righteous king cannot resist the fixed moment of departure. Ethically, it points toward acceptance, detachment, and readiness to act in harmony with dharma when the appointed time arrives.

Vaiśampāyana indicates that the destined time for the king’s transition from this world has come. The statement frames the approaching end of Yudhiṣṭhira’s earthly reign as a matter of cosmic timing rather than personal choice.