Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

प्रद्युम्नं चानिरुद्धं च ततश्लुक्रोध भारत | भारत! श्रीकृष्ण जब अपने पुत्र साम्ब, चारुदेष्ण और प्रद्युम्मको तथा पोते अनिरुद्धको भी मारा गया देखा तब उनकी क्रोधाग्नि प्रजजलित हो उठी ।। ४४ $ ।। गदं वीक्ष्य शयानं च भृशं॑ कोपसमन्वित:

pradyumnaṃ cāniruddhaṃ ca tataḥ śukrodha bhārata | gadaṃ vīkṣya śayānaṃ ca bhṛśaṃ kopasamanvitaḥ ||

قال فايشَمبايانا: «يا بهاراتا، لمّا رأى براديومنَ وأَنيرودها صريعين، ورأى الهراوة مطروحة هناك، استولى عليه غضبٌ عارم. وفي هذا الأثر الكئيب لخرابٍ اقتتاليّ بين ذوي القربى، لا يشتعل الغضب عقاباً عادلاً، بل بوصفه استجابةً إنسانيةً مأساوية لانهيار رابطة القرابة وكوابح النفس».

प्रद्युम्नम्Pradyumna (as object)
प्रद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनिरुद्धम्Aniruddha (as object)
अनिरुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिरुद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शुल्क्रोधःfierce/terrible anger
शुल्क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootशुल्क्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
भारतO Bharata (address)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
गदम्the mace
गदम्:
Karma
TypeNoun
Rootगद
FormMasculine, Accusative, Singular
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Root√वीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
शयानम्lying (down)
शयानम्:
Karma
TypeVerb
Root√शी (शे)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृशम्exceedingly; greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
कोपसमन्वितःendowed with anger; anger-filled
कोपसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोप-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
P
Pradyumna
A
Aniruddha
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how, when social and familial order collapses, even great figures are drawn into intense grief and anger. Ethically, it underscores the danger of krodha: it arises naturally from loss, yet it further darkens judgment and signals the tragic unraveling of dharma within a community.

In the Mausala Parva’s account of the Yādavas’ self-destruction, the narrator says that Pradyumna and Aniruddha have been killed. Seeing them fallen—and seeing the mace lying there—Kṛṣṇa is overwhelmed by fierce anger.