सुदुर्गमा सुविषमा घोरात्यर्थ सुदुर्दशा । रणभूमिरभूद् राजन् महावैतरणी यथा
sudurgamā suviṣamā ghorātyartha sudurdaśā | raṇabhūmir abhūd rājan mahāvaitaraṇī yathā ||
قال سانجيا: أيها الملك، لقد صار ميدان القتال عصيًّا على الاجتياز، وعرًا خادعًا بالمخاطر—مروّعًا فوق كل قياس، مشهدَ كارثةٍ قصوى—كأنه نهر فايتَرَني العظيم ذاته. وتُبرز هذه المشابهة أن الحرب، إذا أُطلقت، تحوّلت إلى معبرٍ جحيميٍّ يطغى فيه العذاب على كل حدود البشر المألوفة.
संजय उवाच
The verse highlights the moral and existential cost of war: when violence dominates, the world becomes like a hell-crossing—dangerous, chaotic, and saturated with suffering—implying a warning about adharma and the consequences of unchecked conflict.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has turned extraordinarily perilous and dreadful, using the image of the great Vaitaraṇī to convey the scale of terror and devastation unfolding in the fighting.